Paroles et traduction Last Note. - スパイラルブレイカー feat.GUMI、初音ミク
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
スパイラルブレイカー feat.GUMI、初音ミク
Спиральный взломщик feat.GUMI, Хацунэ Мику
呼ばれなくって必死に登場
我々やっぱ勝手が信条
Не
позвали,
но
мы
тут
как
тут,
ведь
действовать
по-своему
– наш
девиз,
事件とあっちゃ速攻参上
探偵コンビ
Если
есть
дело
– сразу
на
месте,
дуэт
детективов,
迷宮入りしてばっかの現状
Куча
дел,
что
остались
висеть,
『難事件...?』って気分は上々
«Сложное
дело...?»
– настроение
на
высоте,
調子に乗ってブログは炎上
困惑しきり
Заигрались,
блог
в
огне,
полная
растерянность,
迷子を探し
自分も迷子
毎度の話
依頼者激怒
Ищем
пропажу,
сами
теряемся,
обычная
история,
клиент
в
ярости,
反省はなし
その辺テキトー
愛嬌勝負だ
Без
раскаяния,
всё
примерно,
берём
обаянием,
いつかはきっと賢くなって
Когда-нибудь
точно
поумнеем,
『解けないな』って難問だって
И
даже
«нерешаемые»
задачки,
軽くビシッと答えググって
皆様のお役に!
Легко
и
чётко
найдём
ответ
в
Гугле,
к
вашим
услугам!
「依頼きた?」『いま起きた』「なぜ寝てた!?」
«Заказ
есть?»
– «Только
проснулась».
– «Почему
спала!?»
『...夢の中で推理をね』
«...Во
сне
дело
расследовала».
「謎解けた?」『泣きかけた』「なんでまた」
«Разгадала?»
– «Чуть
не
расплакалась».
– «И
почему
же?»
『怖い夢だよっ!!』
«Страшный
сон
был!!»
「逆ギレか!?」『正解だ』「名探偵!」
«Это
отговорка!?»
– «В
точку!»
– «Гениальный
детектив!»
『なかなかの推理力っ!』
«Неплохая
дедукция!»
「...依頼なし?」『...まるでなし』
«...Заказов
нет?»
– «...Вообще
ни
одного».
気を取り直し
さん、はいっ!
Что
ж,
взбодримся,
раз,
два,
три!
バカも歩けば真実に当たるさ
Даже
дурак
случайно
может
наткнуться
на
правду,
さぁ、ぐるぐるぐるぐる回って迷宮入りだ、こんなん!
Ну-ка,
покружимся,
покружимся
и
зайдём
в
тупик,
вот
так!
証拠を集めて、って割とダルいな?
Собирать
улики,
вообще-то,
лень,
いや、ぽかぽかぽかぽか殴ってこないでって
冗談!
Ой,
не
надо
меня
бить,
пожалуйста,
я
пошутила!
『前進だ!』「...全身タイツ?」『言ってない!』
«Вперёд!»
– «...В
трико?»
– «Я
этого
не
говорила!»
「腹減った...
帰るよ」『張り込みは?』「また今度」
«Я
проголодалась...
Пойдём
домой».
– «А
как
же
слежка?»
– «В
другой
раз».
お気楽な探偵
我らスパイラルブレイカー!
Беззаботные
детективы,
мы
– Спиральный
взломщик!
浮かない表情
依頼者少女
Печальное
лицо
у
девочки-клиентки,
「...探し物」って?お任せ
«...Потеряла
что-то»?
Нам
это
по
плечу,
少々お高くなってしまいますって
Только
это
будет
стоить
немного
дороже,
ウソウソ待って!?
Шучу-шучу,
погоди!
泣かなくたって無償でオッケー
Не
плачь,
мы
поможем
бесплатно,
我々だって鬼じゃないって
Мы
же
не
звери
какие-то,
一体何をお探しですか?
Что
именно
ты
потеряла?
異名は"探偵界のジョーカー"
Нас
зовут
«Джокером
детективного
мира»,
切り札的と言えましょうか!
Можно
сказать,
наш
козырь!
違う!ババって意味じゃあないよ?
秘密兵器さ
Нет-нет!
Не
в
смысле
«шут»,
а
наше
секретное
оружие,
だから頼ってみちゃっていいよ
Так
что
можешь
на
нас
положиться,
探し物ってなんなの実際
Что
же
ты
на
самом
деле
потеряла?
少女は小声で呟いた
Девочка
тихо
прошептала:
「...友達が欲しい」って
«...Хочу
друзей».
『任せなさい』「解決だ」『目の前に』
«Предоставь
это
нам!»
– «Дело
решено!»
– «Они
прямо»
「もうできてるじゃないか!」
«Перед
тобой!»
『我々は』「我々は」『もうキミの』「友達ですよ!」
«Мы»
– «Мы»
– «Уже
твои»
– «Друзья!»
『...あれなんか』「この空気」『違くない...?』
«...Что-то»
– «Атмосфера»
– «Не
та...?»
「そういうことじゃなくて?」
«Ты
имела
в
виду
не
это?»
『ちょうとあの』「お帰りで?」『待ってよ!』
«Может,
нам
пора»
– «Уходить?»
– «Подожди!»
いち、にっ、さん、しっ!
Раз,
два,
три,
четыре!
探偵たるもの滑舌も大事!
Для
детектива
важна
и
чёткая
дикция!
ほら、"あえいうえおあお"
Давай,
«а,
э,
и,
у,
э,
о,
а,
о»
バッチリ!次やってみな相棒
Отлично!
Теперь
твоя
очередь,
напарница,
スタイリッシュにね、決めてみせるから!
Покажу
тебе,
как
это
делается
стильно!
さぁ、"かけきくけこかこ
させしすせそさそ"
Итак,
«ка,
кэ,
ки,
ку,
кэ,
ко,
ка,
ко,
са,
сэ,
си,
су,
сэ,
со,
са,
со»
「噛んだでしょ」『そっちこそ』「噛んでませーん」
«Ты
сбилась».
– «Сама
такая».
– «Я
не
сбивалась!»
『...探偵に滑舌』「いらないね...」『ですよねえ』
«...Детективу
дикция»
– «Не
нужна...»
– «Вот
именно».
ヘッポコな二人で
我らスパイラルブレイカー!
Мы
– неуклюжий
дуэт
Спиральный
взломщик!
地位や名誉が欲しくて
Мы
не
ради
славы
и
почестей
探偵への道を志したわけじゃない
Выбрали
путь
детективов,
だけど正直好感度は欲しい
Но,
честно
говоря,
хотим,
чтобы
нас
любили,
尊敬のまなざしを、もっとください!
Больше
уважения,
пожалуйста!
バカも歩けば真実に当たるさ
Даже
дурак
случайно
может
наткнуться
на
правду,
さぁ、ぐるぐるぐるぐる回って迷宮入りだ、こんなん!
Ну-ка,
покружимся,
покружимся
и
зайдём
в
тупик,
вот
так!
証拠を集めて、って割とダルいな?
Собирать
улики,
вообще-то,
лень,
いや、ぽかぽかぽかぽか殴ってこないでって
冗談!
Ой,
не
надо
меня
бить,
пожалуйста,
я
пошутила!
『前進だ!』「...全身タイツ?」『またそれか!?』
«Вперёд!»
– «...В
трико?»
– «Опять
ты
за
своё!?»
「しつこくてごめんね...」
«Извини,
что
заезженная
шутка...»
『ちゃんとしよう』「了解です」『明日から...?』
«Давай
возьмёмся
за
ум».
– «Поняла».
– «С
завтрашнего
дня...?»
「...なんとなくそのうち」
«...Как-нибудь
потом».
『それがいい!』「気長にね」『まったりね』
«Вот
и
отлично!»
– «Не
будем
торопиться».
– «Спокойно
и
не
спеша».
「腹減った...
帰るよ」『張り込みは?』「また今度」
«Я
проголодалась...
Пойдём
домой».
– «А
как
же
слежка?»
– «В
другой
раз».
お気楽な探偵
我らスパイラルブレイカー!
Беззаботные
детективы,
мы
– Спиральный
взломщик!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.