Lata Mangeshkar - Tere Chehre Se Nazar Nahin (From "Kabhi Kabhie") - traduction des paroles en allemand




Tere Chehre Se Nazar Nahin (From "Kabhi Kabhie")
Tere Chehre Se Nazar Nahin (Aus "Kabhi Kabhie")
Tere chehare se, tere chehare se nazar nahin hatati
Ich kann meinen Blick nicht von deinem Gesicht abwenden,
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen? Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen?
Tuje mil ke bhee, tuje mil ke bhee pyaas nahin ghatati
Auch wenn ich dich treffe, auch wenn ich dich treffe, lässt mein Durst nicht nach,
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen? Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen?
Pighale badan teri tapati nigaahon se
Schmelzende Körper von deinen heißen Blicken,
Sholon kee aanch aaye barfili raahoon se
Die Hitze der Flammen kommt aus eisigen Wegen,
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Pighale badan teri tapati nigaahon se
Schmelzende Körper von deinen heißen Blicken,
Sholon kee aanch aaye barfili raahoon se
Die Hitze der Flammen kommt aus eisigen Wegen,
Lage qadamon se, lage qadamon se aag lipatati
Es scheint, als ob, es scheint, als ob Feuer sich um meine Schritte schlingt,
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen? Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen?
Tuje mil ke bhee, tuje mil ke bhee pyaas nahin ghatati
Auch wenn ich dich treffe, auch wenn ich dich treffe, lässt mein Durst nicht nach,
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen? Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen?
Rangon kee barkha hai, khushboo ka saath hai
Es ist ein Regen von Farben, der Duft ist dabei,
Kisko pata hai ab din hai ki raat hai?
Wer weiß jetzt, ob es Tag oder Nacht ist?
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Rangon kee barkha hai, khushboo ka saath hai
Es ist ein Regen von Farben, der Duft ist dabei,
Kisko pata hai ab din hai ki raat hai?
Wer weiß jetzt, ob es Tag oder Nacht ist?
Lage duniyaa hee, lage duniyaa hee aaj simatati
Es scheint, als ob, es scheint, als ob die Welt sich heute zusammenzieht,
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen? Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen?
Tere chehare se, tere chehare se nazar nahin hatati
Ich kann meinen Blick nicht von deinem Gesicht abwenden,
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen? Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen?
Palkon pe failaa teri palkon ka saaya hai
Auf meinen Wimpern breitet sich der Schatten deiner Wimpern aus,
Chehare ne tere mera cheharaa chupaaya hai
Dein Gesicht hat mein Gesicht verborgen,
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Palkon pe failaa teri palkon ka saaya hai
Auf meinen Wimpern breitet sich der Schatten deiner Wimpern aus,
Chehare ne tere mera cheharaa chupaaya hai
Dein Gesicht hat mein Gesicht verborgen,
Tere jalwon kee, tere jalwon kee dhundh nahin chhantati
Der Nebel deiner, der Nebel deiner Erscheinung lichtet sich nicht,
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen? Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen?
Tuje mil ke bhee, tuje mil ke bhee pyaas nahin ghatati
Auch wenn ich dich treffe, auch wenn ich dich treffe, lässt mein Durst nicht nach,
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen? Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen?
Tere chehare se, tere chehare se nazar nahin hatati
Ich kann meinen Blick nicht von deinem Gesicht abwenden,
Najaare hum kya dekhen?
Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen?
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen? Was sollen wir uns andere Schönheiten ansehen?





Writer(s): N/a Khaiyyaam, Ludiavani Sahir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.