Lata Mangeshkar - Tere Chehre Se Nazar Nahin (From "Kabhi Kabhie") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lata Mangeshkar - Tere Chehre Se Nazar Nahin (From "Kabhi Kabhie")




Tere Chehre Se Nazar Nahin (From "Kabhi Kabhie")
My Gaze Can't Leave Your Face (From "Kabhi Kabhie")
Tere chehare se, tere chehare se nazar nahin hatati
My gaze can't leave your face, my gaze can't leave your face
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Being helpless, what can I see? Being helpless, what can I see?
Tuje mil ke bhee, tuje mil ke bhee pyaas nahin ghatati
Even after meeting you, even after meeting you, my thirst doesn't quench
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Being helpless, what can I see? Being helpless, what can I see?
Pighale badan teri tapati nigaahon se
My body melts with your burning gaze
Sholon kee aanch aaye barfili raahoon se
The heat of flames comes from icy paths
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Pighale badan teri tapati nigaahon se
My body melts with your burning gaze
Sholon kee aanch aaye barfili raahoon se
The heat of flames comes from icy paths
Lage qadamon se, lage qadamon se aag lipatati
Fire clings to my steps, fire clings to my steps
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Being helpless, what can I see? Being helpless, what can I see?
Tuje mil ke bhee, tuje mil ke bhee pyaas nahin ghatati
Even after meeting you, even after meeting you, my thirst doesn't quench
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Being helpless, what can I see? Being helpless, what can I see?
Rangon kee barkha hai, khushboo ka saath hai
It's a rain of colors, with the company of fragrance
Kisko pata hai ab din hai ki raat hai?
Who knows if it's day or night now?
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Rangon kee barkha hai, khushboo ka saath hai
It's a rain of colors, with the company of fragrance
Kisko pata hai ab din hai ki raat hai?
Who knows if it's day or night now?
Lage duniyaa hee, lage duniyaa hee aaj simatati
It feels like the whole world, the whole world is shrinking today
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Being helpless, what can I see? Being helpless, what can I see?
Tere chehare se, tere chehare se nazar nahin hatati
My gaze can't leave your face, my gaze can't leave your face
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Being helpless, what can I see? Being helpless, what can I see?
Palkon pe failaa teri palkon ka saaya hai
The shadow of your eyelashes spreads over mine
Chehare ne tere mera cheharaa chupaaya hai
Your face has hidden my face
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Palkon pe failaa teri palkon ka saaya hai
The shadow of your eyelashes spreads over mine
Chehare ne tere mera cheharaa chupaaya hai
Your face has hidden my face
Tere jalwon kee, tere jalwon kee dhundh nahin chhantati
The mist of your allure, the mist of your allure doesn't lift
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Being helpless, what can I see? Being helpless, what can I see?
Tuje mil ke bhee, tuje mil ke bhee pyaas nahin ghatati
Even after meeting you, even after meeting you, my thirst doesn't quench
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Being helpless, what can I see? Being helpless, what can I see?
Tere chehare se, tere chehare se nazar nahin hatati
My gaze can't leave your face, my gaze can't leave your face
Najaare hum kya dekhen?
Being helpless, what can I see?
Najaare hum kya dekhen? najaare hum kya dekhen?
Being helpless, what can I see? Being helpless, what can I see?





Writer(s): N/a Khaiyyaam, Ludiavani Sahir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.