Paroles et traduction Lata Mangeshkar - Tere Chehre Se Nazar Nahin (From "Kabhi Kabhie")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tere Chehre Se Nazar Nahin (From "Kabhi Kabhie")
My Gaze Can't Leave Your Face (From "Kabhi Kabhie")
Tere
chehare
se,
tere
chehare
se
nazar
nahin
hatati
My
gaze
can't
leave
your
face,
my
gaze
can't
leave
your
face
Najaare
hum
kya
dekhen?
najaare
hum
kya
dekhen?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Tuje
mil
ke
bhee,
tuje
mil
ke
bhee
pyaas
nahin
ghatati
Even
after
meeting
you,
even
after
meeting
you,
my
thirst
doesn't
quench
Najaare
hum
kya
dekhen?
najaare
hum
kya
dekhen?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Pighale
badan
teri
tapati
nigaahon
se
My
body
melts
with
your
burning
gaze
Sholon
kee
aanch
aaye
barfili
raahoon
se
The
heat
of
flames
comes
from
icy
paths
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Pighale
badan
teri
tapati
nigaahon
se
My
body
melts
with
your
burning
gaze
Sholon
kee
aanch
aaye
barfili
raahoon
se
The
heat
of
flames
comes
from
icy
paths
Lage
qadamon
se,
lage
qadamon
se
aag
lipatati
Fire
clings
to
my
steps,
fire
clings
to
my
steps
Najaare
hum
kya
dekhen?
najaare
hum
kya
dekhen?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Tuje
mil
ke
bhee,
tuje
mil
ke
bhee
pyaas
nahin
ghatati
Even
after
meeting
you,
even
after
meeting
you,
my
thirst
doesn't
quench
Najaare
hum
kya
dekhen?
najaare
hum
kya
dekhen?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Rangon
kee
barkha
hai,
khushboo
ka
saath
hai
It's
a
rain
of
colors,
with
the
company
of
fragrance
Kisko
pata
hai
ab
din
hai
ki
raat
hai?
Who
knows
if
it's
day
or
night
now?
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Rangon
kee
barkha
hai,
khushboo
ka
saath
hai
It's
a
rain
of
colors,
with
the
company
of
fragrance
Kisko
pata
hai
ab
din
hai
ki
raat
hai?
Who
knows
if
it's
day
or
night
now?
Lage
duniyaa
hee,
lage
duniyaa
hee
aaj
simatati
It
feels
like
the
whole
world,
the
whole
world
is
shrinking
today
Najaare
hum
kya
dekhen?
najaare
hum
kya
dekhen?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Tere
chehare
se,
tere
chehare
se
nazar
nahin
hatati
My
gaze
can't
leave
your
face,
my
gaze
can't
leave
your
face
Najaare
hum
kya
dekhen?
najaare
hum
kya
dekhen?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Palkon
pe
failaa
teri
palkon
ka
saaya
hai
The
shadow
of
your
eyelashes
spreads
over
mine
Chehare
ne
tere
mera
cheharaa
chupaaya
hai
Your
face
has
hidden
my
face
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa-laa
Palkon
pe
failaa
teri
palkon
ka
saaya
hai
The
shadow
of
your
eyelashes
spreads
over
mine
Chehare
ne
tere
mera
cheharaa
chupaaya
hai
Your
face
has
hidden
my
face
Tere
jalwon
kee,
tere
jalwon
kee
dhundh
nahin
chhantati
The
mist
of
your
allure,
the
mist
of
your
allure
doesn't
lift
Najaare
hum
kya
dekhen?
najaare
hum
kya
dekhen?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Tuje
mil
ke
bhee,
tuje
mil
ke
bhee
pyaas
nahin
ghatati
Even
after
meeting
you,
even
after
meeting
you,
my
thirst
doesn't
quench
Najaare
hum
kya
dekhen?
najaare
hum
kya
dekhen?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Tere
chehare
se,
tere
chehare
se
nazar
nahin
hatati
My
gaze
can't
leave
your
face,
my
gaze
can't
leave
your
face
Najaare
hum
kya
dekhen?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Najaare
hum
kya
dekhen?
najaare
hum
kya
dekhen?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Being
helpless,
what
can
I
see?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): N/a Khaiyyaam, Ludiavani Sahir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.