Paroles et traduction Lata Mangeshkar feat. Kishore Kumar - Aasman Ke Neeche (From "Jewel Thief")
Aasman Ke Neeche (From "Jewel Thief")
Under the Sky (From "Jewel Thief")
aasamaan
ke
niche,
ham
aaj
apane
pichhe
Under
the
sky,
we
left
behind
today
pyaar
kaa
jahaan,
basaa
ke
chale
The
world
of
love,
we
settled
kadam
ke
nishaan,
banaa
ke
chale,
Making
imprints
of
our
steps,
aasamaan
ke
niche,
ham
aaj
apane
pichhe
Under
the
sky,
we
left
behind
today
pyaar
kaa
jahaan,
basaa
ke
chale
The
world
of
love,
we
settled
kadam
ke
nishaan,
banaa
ke
chale,
Making
imprints
of
our
steps,
aasamaan
ke
niche,
ham
aaj
apane
pichhe
Under
the
sky,
we
left
behind
today
pyaar
kaa
jahaan,
basaa
ke
chale
The
world
of
love,
we
settled
kadam
ke
nishaan,
banaa
ke
chale,
Making
imprints
of
our
steps,
tum
chale
to
phul
jaise
aanchal
ke
rang
se
When
you
left,
like
flowers,
the
colors
of
your
dress
saj
gai
raahe,
saj
gai
raahe
Decorated
the
paths,
decorated
the
paths
paas
aao
mai
pahanaa
dun
chaahat
kaa
haar
ye
come
closer,
I
will
adorn
you
with
this
necklace
of
love
khuli
khuli
baahe,
khuli
khuli
baahe
Arms
wide
open,
arms
wide
open
jis
kaa
ho
aanchal
khud
hi
chaman
Whose
dress
itself
is
a
garden
kahiye,
vo
kyun,
haar
baaho
ke
daale,
Tell
me,
why
would
it
need
a
garland
of
arms,
aasamaan
ke
niche,
ham
aaj
apane
pichhe
Under
the
sky,
we
left
behind
today
pyaar
kaa
jahaan,
basaa
ke
chale
The
world
of
love,
we
settled
kadam
ke
nishaan,
banaa
ke
chale,
Making
imprints
of
our
steps,
bolati
hai
aaj
aankhe
kuchh
bhi
na
aaj
tum
Today,
the
eyes
speak,
say
nothing,
you,
today
kahane
do
hamako,
kahane
do
hamako
Let
us
speak,
let
us
speak
bekhudi
badhati
chali
hai
ab
to
khaamosh
hi
Speechlessness
now
increases,
just
rahane
do
hamako,
rahane
do
hamako
Let
us
remain,
let
us
remain
ik
baar
ek
baar,
mere
liye
Once,
once,
for
me
kah
do,
khanake,
laal
hotho
ke
pyaale,
Say
it,
the
clinking,
red-lipped
cups,
aasamaan
ke
niche,
ham
aaj
apane
pichhe
Under
the
sky,
we
left
behind
today
pyaar
kaa
jahaan,
basaa
ke
chale
The
world
of
love,
we
settled
kadam
ke
nishaan,
banaa
ke
chale,
Making
imprints
of
our
steps,
saath
mere
chal
ke
dekho
aai
hai
dur
se
Walk
with
me
and
see,
it
has
come
from
afar
ab
ki
bahaare,
ab
ki
bahaare
This
spring,
this
spring
har
gali
har
mod
pe
vo
dono
ke
naam
se
On
every
street,
at
every
turn,
in
both
our
names
hamako
pukaare,
tumako
pukaare
It
calls
us,
it
calls
you
kah
do
bahaaro
se,
aae
idhar
Tell
the
spring,
come
here
un
tak,
uthakar,
ham
nahi
jaane
vaale,
To
them,
taking
us,
we
will
not
go,
aasamaan
ke
niche,
ham
aaj
apane
pichhe
Under
the
sky,
we
left
behind
today
pyaar
kaa
jahaan,
basaa
ke
chale
The
world
of
love,
we
settled
kadam
ke
nishaan,
banaa
ke
chale,
Making
imprints
of
our
steps,
aasamaan
ke
niche,
ham
aaj
apane
pichhe
Under
the
sky,
we
left
behind
today
pyaar
kaa
jahaan,
basaa
ke
chale
The
world
of
love,
we
settled
kadam
ke
nishaan,
banaa
ke
chale
Making
imprints
of
our
steps
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MAJROOH SULTANPURI, S.D. BURMAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.