Paroles et traduction Lata Mangeshkar feat. Kishore Kumar - Ek Baat Dil Mein
Ek Baat Dil Mein
One Thing Came to My Mind
Ek
baat
dil
mein
aayi
hain
One
thing
came
to
my
mind
Kahu
ya
na
kahu
Should
I
tell
you
or
not?
Ek
baat
dil
mein
aayi
hain
One
thing
came
to
my
mind
Kahu
ya
na
kahu
Should
I
tell
you
or
not?
Kahne
ka
mausam
It's
the
right
time
to
tell
Bhi
hain
uspe
ye
tanhayi
Even
in
this
solitude
Kahu
ya
na
kahu
Should
I
tell
you
or
not?
Ho
baat
dil
mein
aayi
hain
A
thought
came
to
my
mind
Kahu
ya
na
kahu
Should
I
tell
you
or
not?
Ek
baat
dil
mein
aayi
hain
One
thing
came
to
my
mind
Kahu
ya
na
kahu
Should
I
tell
you
or
not?
Kayi
baar
chaha
maine
Many
times
I
wished
Tujhi
ko
churalu
tujhse
To
steal
you
from
yourself
Kayi
baar
chaha
maine
Many
times
I
wished
Tujhi
ko
churalu
tujhse
To
steal
you
from
yourself
Kahi
wadiyo
ki
Of
the
valley
Duniya
sajalu
tujhse
To
adorn
the
world
with
you
Shayad
tu
kuch
samjh
gayi
Perhaps
you
understood
Isiliye
sharmayi
hain
That's
why
you
are
shy
Bolo
bolo
bolo
Tell
me,
tell
me,
tell
me
Bat
dil
mein
aayi
hain
A
thought
came
to
my
mind
Kahu
ya
na
kahu
Should
I
tell
you
or
not?
Ek
baat
dil
mein
aayi
hain
One
thing
came
to
my
mind
Kahu
ya
na
kahu
Should
I
tell
you
or
not?
Jhalak
teri
dekhi
I
saw
a
glimpse
of
you
Pahli
dusra
na
bhaya
tabse
Since
then,
there
is
no
other
Jhalak
teri
dekhi
I
saw
a
glimpse
of
you
Pahli
dusra
na
bhaya
tabse
Since
then,
there
is
no
other
Mere
devta
is
dil
mein
My
God,
in
my
heart
Tuhi
tu
shamaya
jabse
You
are
the
only
light
Yahi
haikikat
hain
This
is
the
truth
Barso
talak
chupai
hain
I
have
been
hiding
it
for
years
Kahu
ya
na
kahu
bolo
bolo
bolo
Should
I
tell
you
or
not?
Tell
me,
tell
me,
tell
me
Bat
dil
mein
aayi
hain
A
thought
came
to
my
mind
Kahu
ya
na
kahu
Should
I
tell
you
or
not?
Ek
baat
dil
mein
aayi
hain
One
thing
came
to
my
mind
Kahu
ya
na
kahu
Should
I
tell
you
or
not?
Der
se
mile
hain
lekin
We
met
late
Mil
to
gaye
hain
aakhir
But
we
met
in
the
end
Der
se
mile
hain
lekin
We
met
late
Mil
to
gaye
hain
aakhir
But
we
met
in
the
end
Chalo
phool
aasao
ke
Come
on,
flowers
of
hope
Khil
to
gaye
hai
aakhir
Have
blossomed
in
the
end
Milke
bhi
hum
door
hain
Even
though
we
are
together,
we
are
apart
Kyu
pyar
ki
ye
ruswayi
hain
Why
is
this
love
so
shameful?
Kahu
ya
na
kahu
Should
I
tell
you
or
not?
Ek
baat
dil
mein
aayi
hain
One
thing
came
to
my
mind
Kahu
ya
na
kahu.
Should
I
tell
you
or
not?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RAHUL DEV BURMAN, GULSHAN BAWRA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.