Lata Mangeshkar feat. Kishore Kumar - Jaisa Des Waisa Bhes (From "Des Pardes") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lata Mangeshkar feat. Kishore Kumar - Jaisa Des Waisa Bhes (From "Des Pardes")




Jaisa Des Waisa Bhes (From "Des Pardes")
As the Land, So the Attire (From "Des Pardes")
Jaisaa des vaisaa bhes
As the land, so the attire
Phir kyaa darna
Then why be shy
Oha haay
Oh my goodness
Jaisaa des vaisaa bhes
As the land, so the attire
Phir kyaa darna
Then why be shy
Are chhodo raani chhodo
Oh leave it my lady, leave it now
Yun hi aahe bharanaa
Just look over here
Are kaahe ki sharam hai
Oh why should we be ashamed, my love?
Kudiye jaldi karna
Let's go, my sweet girl
Mai nahi karna
I will not do it
Yun nahi bananaa
I will not be adorned
Mai nahi karna
I will not do it
Yun nahi bananaa
I will not be adorned
Kaisi ye nagariyaa kaise
What kind of town is this?
Hai ye log kaise hai ye log
What kind of people are these, my dear?
Haaya sabako laagaa prabhu
Oh my goodness, shame on everyone
Besharami kaa rog
The sickness of shamelessness
Aba tu hi bataa bhagavan
Now tell me, my Lord
Mai bhi kyaa karun
What am I supposed to do?
Mai bhi kyaa karun
What am I supposed to do?
Mai to kuchha bhi karane
I do not know what to do
Se naa jaane kyun darun
That is why I am so afraid
Ghunghataa kholun naa
I will not lift my veil
Kholun naa kholun kholun re
I will not lift it, I will not lift it
Are chhod de nakhara aba to goriye
Oh, give up your tantrums, fair maiden
Are aayaa hai maukaa le
Oh, the moment has come, take it
Aba tu bana saanvaranaa
Embrace the darkness
Are kaahe ki sharam hai
Oh why should we be ashamed, my sweet?
Kudiye jaldi karna
Let's go, my girl
Mai nahi karna yun nahi bananaa
I will not do it, I will not be adorned
Mai nahi karna yun nahi bananaa
I will not do it, I will not be adorned
Mana ko dhak le gori tana
You may cover your body, fair one
Kaa dhakanaa hai bekaar
But it is useless to hide
Dhakanaa hai bekaar
It is useless to hide
Phul naa mahake jaba taka
Flowers do not bloom until
Us ka khilanaa hai bekaar
They are exposed to the sun
Are aksara aisaa hotaa
Oh, it is often like this
Hai pahali pahali baar
It is the first time
Pahali pahali baar
The first time
Aa mujhase tu le le
Come take it from me
Himmat thodi si udhaar
A little bit of courage
Jhuth bolun naa bolun
Should I lie or not?
Naa bolun bolun re
Should I lie or not?
Are gira naa jaaun mai
Oh, if I fall down
To kamasin re aaucha
Come and save me, my dear
Are haatho me mere
Oh, in my hands
Tu apanaa haatha dharanaa
Place your hand in mine
Are kaahe ki sharama ve
Oh why should we be shy, my love?
Mundayaa jaldi karna
Let's go quickly
Are waha bhai waha hui gal naa
Oh, well done, brother, well done
Jaisaa des vaisaa bhes
As the land, so the attire
Phir kyaa darna
Then why be shy
Jaisaa des vaisaa bhes
As the land, so the attire
Phir kyaa darna
Then why be shy
Are kaahe ki sharama
Oh, why the shame?
Ve mundayaa jaldi karna.
Let's go, my sweet, quickly!





Writer(s): NAGRATH RAJESH ROSHAN, RAJESH ROSHAN, KHANNA AMIT JAWAHARLAL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.