Paroles et traduction Lata Mangeshkar feat. Kishore Kumar - Salame Ishq Meri Jaan - From "Muqaddar Ka Sikandar"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salame Ishq Meri Jaan - From "Muqaddar Ka Sikandar"
Приветствие любви, моя жизнь - Из фильма "Мукаддар Ка Сикандар"
Ishq
vaalon
se
na
puunchho
ki
Не
спрашивай
у
влюбленных,
Unaki
raat
kaa
aalam
tanahaa
kaise
guzarataa
hai
Как
проходит
их
одинокая
ночь.
Judaa
ho
hamasafar
jisakaa,
vo
usako
yaad
karataa
hai
Тот,
кто
разлучен
со
своим
спутником,
вспоминает
его.
Na
ho
jisakaa
koi
vo
milane
ki
fariyaad
karataa
hai
Тот,
у
кого
никого
нет,
молит
о
встрече.
Salaame-ishq
meri
jaan
zaraa
qubuul
kar
lo
Приветствие
любви,
душа
моя,
прими
его,
Tum
hamase
pyaar
karane
ki
zaraa
si
bhuul
kar
lo
Сотвори
маленькую
ошибку,
полюби
меня.
Meraa
dil
bechain,
meraa
dil
bechain
hai
hamasafar
ke
liye
Мое
сердце
беспокойно,
мое
сердце
беспокойно
по
спутнику.
Main
sunaauun
tumhen
baat
ik
raat
ki
Я
расскажу
тебе
историю
одной
ночи.
Chaand
bhi
apani
puuri
javaani
pe
thaa
Луна
была
в
полной
своей
красе,
Dil
men
tuufaan
thaa,
ek
aramaan
thaa
В
сердце
был
ураган,
была
мечта,
Dil
kaa
tuufaan
apani
ravaani
pe
thaa
Ураган
в
сердце
был
в
самом
разгаре.
Ek
baadal
udhar
se
chalaa
jhuum
ke
Одно
облако
проплыло,
кружась,
Dekhate
dekhate
chaand
par
chhaa
gayaa
В
мгновение
ока
накрыло
луну.
Chaand
bhi
kho
gayaa
usake
aagosh
men
Луна
скрылась
в
его
объятиях,
Uf
ye
kyaa
ho
gayaa
josh
hi
josh
men
Ох,
что
же
произошло
в
этом
порыве?
Meraa
dil
dhadakaa,
Мое
сердце
забилось,
Meraa
dil
tadapaa
kisiki
nazar
ke
liye
Мое
сердце
томилось
по
чьему-то
взгляду.
Salaame-ishq
meri
jaan
zaraa
qubuul
kar
lo
Приветствие
любви,
душа
моя,
прими
его,
Isake
aage
ki
ab
daastaan
mujhase
sun
Дальше
эту
историю
послушай
у
меня.
Sunake
teri
nazar
dabadabaa
jaaegi
Услышав,
твой
взгляд
потускнеет,
Baat
dil
ki
jo
ab
tak
tere
dil
men
thi
То,
что
до
сих
пор
было
в
твоем
сердце,
Meraa
daavaa
hai
honthon
pe
aa
jaaegi
Ручаюсь,
сорвется
с
губ.
Tuu
masihaa
muhabbat
ke
maaron
kaa
hai
Ты
- мессия
убитых
любовью,
Ham
teraa
naam
sunake
chale
aae
hain
Мы
пришли,
услышав
твое
имя.
Ab
davaa
de
hamen
yaa
tuu
de
de
zahar
Теперь
дай
нам
лекарство
или
дай
яд,
Teri
mahafil
men
ye
dilajale
aae
hain
В
твою
обитель
пришли
эти
безумцы.
Ek
ehasaan
kar,
ehasaan
kar,
Сделай
одолжение,
сделай
одолжение,
Ik
ehasaan
kar
apane
mehamaan
par
Сделай
одолжение
своему
гостю,
Apane
mehamaan
par
ek
ehasaan
kar
Своему
гостю
сделай
одолжение.
De
duaaen,
de
duaaen
tujhe
umr
bhar
ke
liye
Дарю
тебе
молитвы
на
всю
жизнь.
Salaame-ishq
meri
jaan
zaraa
qubuul
kar
lo
Приветствие
любви,
душа
моя,
прими
его.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MEHRA PRAKASH, ANANDJI V SHAH, KALYANJI VIRJI SHAH
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.