Lata Mangeshkar feat. Kishore Kumar - Yeh Kaun Aaya Re - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lata Mangeshkar feat. Kishore Kumar - Yeh Kaun Aaya Re




Yeh Kaun Aaya Re
Oh, Who Has Arrived
Ye kaun aaya ye kaun aaya
Oh, who has arrived, who has arrived
Ye kaun aaya re
Who has arrived, oh
Karke ye solha singarye kaun aaya
Adorned with sixteen ornaments, who has arrived
Ye kaun aaya re
Who has arrived, oh
Karke ye solha singar ho ye kaun aya
Adorned with sixteen ornaments, who has arrived
Ankho me rangin bahare liye
Carrying colorful flowers in thine eyes
Hotho me amrit ki dhare liye
Bearing a stream of nectar in thy lips
Ankho me rangin bahare liye
Carrying colorful flowers in thine eyes
Hotho me amrit ki dhare liye
Bearing a stream of nectar in thy lips
Lut liya lut liya ye kisne
Who has stolen, who has stolen
Dil ka karar mere dil ka karar
My heart's decision, my heart's resolve
Tan man me chaya hai pyar
Love has shed its grace in my body and soul
Tan man me chaya hai pyar
Love has shed its grace in my body and soul
Kaun aya ho more raja ho more raja
Who has arrived, my prince, my beloved
Aisa na ho tera pyar aisa na ho tera pyar
Oh, do not let your love be in vain
Sone ki ganga me behte ho tum
You flow in a river of gold
Sitare ki duniya me rehte ho tum
You reside in a world of stars
Sone ki ganga me behte ho tum
You flow in a river of gold
Sitare ki duniya me rehte ho tum
You reside in a world of stars
Vaha kaise pehuchegi raja meri pukar raja meri pukar
How shall my plea reach you, my prince, my beloved
Mai in unche mahlo ko thukraunga
I shall forsake these lofty palaces
Jaha bhi pukaro chala aunga
Wherever you call, I shall come running
Mai in unche mahlo ko thukraunga
I shall forsake these lofty palaces
Jaha bhi pukaro chala aunga
Wherever you call, I shall come running
Tum dil ke daulat ho mere sukh ki bahar
You are the wealth of my heart, the spring of my happiness
Mere sukh ki bahar
The spring of my happiness
Na rah jaye mala piroti kahi
May the garland not remain incomplete
Na lut jaye aasha ke moti kahi
May the string of pearls of hope not be lost
Na rah jaye mala piroti kahi
May the garland not remain incomplete
Na lut jaye aasha ke moti kahi
May the string of pearls of hope not be lost
Na tute kahi
May it not be broken
Na tute kahi mere man ki bina ke tar
May the strings of my sitar not snap
Meri bina ke tar ho
The strings of my sitar, oh
Jo ruthegi duniya mana lunga mai
If the world turns its back, I shall appease it
Jo girne lagogi sambhalunga mai
If you stumble, I shall support you
Jo ruthegi duniya mana lunga mai
If the world turns its back, I shall appease it
Jo girne lagogi sambhalunga mai
If you stumble, I shall support you
Mange na ham jamane se haar re jamane se haar
I crave not for victory from the world, oh world
Mange na ham jamane se haar re jamane se haar ho
I crave not for victory from the world, oh world





Writer(s): Prem Dhawan, Khemchand Prakash


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.