Paroles et traduction Lata Mangeshkar & Manna Dey - Kabseh Nazar Dhunde Koi Aisa - Waqt Waqt Ki Baat / Soundtrack Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kabseh Nazar Dhunde Koi Aisa - Waqt Waqt Ki Baat / Soundtrack Version
Kabseh Nazar Dhunde Koi Aisa - Waqt Waqt Ki Baat / Soundtrack Version
कब
से
नज़र
ढूँढे
कोई
ऐसा
दीवाना
Ever
since
I
opened
my
eyes,
I
seek
a
beloved,
देख
जिसे
गाए
जिया
प्रेम
तराना
My
heart
yearns
to
sing
a
love
song
to
them.
कब
से
नज़र
ढूँढे
कोई
ऐसा
दीवाना
Ever
since
I
opened
my
eyes,
I
seek
a
beloved,
देख
जिसे
गाए
जिया
प्रेम
तराना
My
heart
yearns
to
sing
a
love
song
to
them.
कब
से
नज़र
ढूँढे
कोई
ऐसा
दीवाना
Ever
since
I
opened
my
eyes,
I
seek
a
beloved,
देख
जिसे
गाए
जिया
प्रेम
तराना
My
heart
yearns
to
sing
a
love
song
to
them.
मेरा
गोरा
बदन
लचके
ऐसे
My
body
sways
with
such
elegance,
जैसे
बरखा
में
दरिया
का
पानी
Like
water
in
a
river
during
monsoon
season.
मेरा
गोरा
बदन
लचके
ऐसे
My
body
sways
with
such
elegance,
जैसे
बरखा
में
दरिया
का
पानी
Like
water
in
a
river
during
monsoon
season.
जाने
कितनों
के
दिल
डूब
जाएँ
Many
hearts
will
drown,
झूम
के
नाचे
जब
ये
जवानी
When
they
see
me
dance
with
such
fervor.
दिल
ये
मेरा
जिस
में
डूबे
My
heart,
which
is
drowning
in
this
desire,
क्या
पता,
वो
नज़र
है
कहाँ
Who
knows
where
that
gaze
may
be.
अरे-रे-रे-रे-रे-रे-रे-रे!
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh!
कब
से
नज़र
ढूँढे
कोई
ऐसा
दीवाना
Ever
since
I
opened
my
eyes,
I
seek
a
beloved,
देख
जिसे
गाए
जिया
प्रेम
तराना
My
heart
yearns
to
sing
a
love
song
to
them.
आएगा
रे...
They
will
come,
they
will
come
आएगा
रे,
आएगा
एक
दिन
वो
ज़माना
One
day
they
will
come,
that
era
will
come,
संग
तेरे
होगा
तेरा
प्रेम
दीवाना
When
you
will
have
your
beloved
with
you.
कब
से
नज़र
ढूँढे
कोई
ऐसा
दीवाना
Ever
since
I
opened
my
eyes,
I
seek
a
beloved,
देख
जिसे
गाए
जिया
प्रेम
तराना
My
heart
yearns
to
sing
a
love
song
to
them.
देख
कर
तुझ
को,
चंचल
हिरनिया
Seeing
you,
oh
playful
deer,
हो
गए
ख़ुद
ही
घायल
शिकारी
I,
the
hunter,
am
wounded.
हो,
देख
कर
तुझ
को,
चंचल
हिरनिया
Yes,
seeing
you,
oh
playful
deer,
हो
गए
ख़ुद
ही
घायल
शिकारी
I,
the
hunter,
am
wounded.
झूठे,
तन
के
सौदाई
लाखों
Millions
are
falsely
devoted
to
your
body,
ना
मिले
कोई
मन
का
पुजारी
But
none
are
devotees
of
your
soul.
किस
में
दम
है
छू
सके?
Who
has
the
courage
to
touch
छू
सके
तेरा
तन
जो
यहाँ
Your
body
here?
अरा-रा-रा-रा-रा-रा-रा-रा!
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah!
कब
से
नज़र
ढूँढे
कोई
ऐसा
दीवाना
Ever
since
I
opened
my
eyes,
I
seek
a
beloved,
देख
जिसे
गाए
जिया
प्रेम
तराना
My
heart
yearns
to
sing
a
love
song
to
them.
आएगा
रे...
They
will
come,
they
will
come
आएगा
रे,
आएगा
एक
दिन
वो
ज़माना
One
day
they
will
come,
that
era
will
come,
संग
तेरे
होगा
तेरा
प्रेम
दीवाना
When
you
will
have
your
beloved
with
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.