Paroles et traduction Lata Mangeshkar feat. Nitin Mukesh - Is Jahan Ki Nahi Hai (From "King Uncle")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Is Jahan Ki Nahi Hai (From "King Uncle")
Не от мира сего твои глаза (Из фильма "Дядюшка Кинг")
Is
jahan
ki
nahin
hain
tumhari
aankhen
Не
от
мира
сего
твои
глаза
Is
jahan
ki
nahin
hain
tumhari
aankhen
Не
от
мира
сего
твои
глаза
Aasman
se
yeh
kisne
utaari
aankhen
С
небес
кто-то
их
нам
послал?
Aaye
hain
hum
jahan
mein
tumhare
liye
Я
пришел
в
этот
мир
лишь
для
тебя,
Aaye
hain
hum
jahan
mein
tumhare
liye
Я
пришел
в
этот
мир
лишь
для
тебя,
Hain
tumhare
liye
hi
hamari
aankhen
И
глаза
мои
только
твои
теперь.
Is
jahan
ki
nahin
hain
tumhari
aankhen
Не
от
мира
сего
твои
глаза,
Aasman
se
ye
kisne
utari
aankhein
С
небес
кто-то
их
нам
послал?
Do
jahan
deke
le
loon
to
sasti
hain
yeh
Два
мира
отдам,
и
то
будет
мало,
Do
jahan
deke
le
loon
to
sasti
hain
yeh
Два
мира
отдам,
и
то
будет
мало,
Do
jahan
se
bhi
pyari
tumhari
aankhen
Дороже
двух
миров
твои
глаза,
Do
jahan
se
bhi
pyari
tumhari
aankhen
Дороже
двух
миров
твои
глаза.
Aasman
se
yeh
kisne
utaari
aankhen
С
небес
кто-то
их
нам
послал?
Aaye
hain
hum
jahan
mein
tumhare
liye
Я
пришел
в
этот
мир
лишь
для
тебя,
Hain
tumhare
liye
hi
hamari
aankhen
И
глаза
мои
только
твои
теперь.
Rehte
ho
aankhon
mein
tum
hi
ab
raat
din
Живешь
в
моих
глазах
и
днем,
и
ночью,
Rehte
ho
aankhon
mein
tum
hi
ab
raat
din
Живешь
в
моих
глазах
и
днем,
и
ночью,
Ab
to
ghar
hai
tumhara
hamari
aankhen
Теперь
мой
взор
— твой
дом,
твой
кров,
Ab
to
ghar
hai
tumhara
hamari
aankhen
Теперь
мой
взор
— твой
дом,
твой
кров.
Hain
tumhare
liye
hi
hamari
aankhen
И
глаза
мои
только
твои
теперь.
Is
jahan
ki
nahin
hain
tumhari
aankhen
Не
от
мира
сего
твои
глаза,
Aasman
se
yeh
kisne
utaari
aankhen
С
небес
кто-то
их
нам
послал?
Duniya
walon
se
rakhna
bacha
kar
inhen
От
мира
всего
их
оберегай,
Duniya
walon
se
rakhna
bacha
kar
inhen
От
мира
всего
их
оберегай,
Na
chura
le
koi
yeh
tumhari
aankhen
Пусть
никто
не
украдет
твой
взгляд,
Na
chura
le
koi
yeh
tumhari
aankhen
Пусть
никто
не
украдет
твой
взгляд.
Aasman
se
yeh
kisne
utaari
aankhen
С
небес
кто-то
их
нам
послал?
Aaye
hain
hum
jahan
mein
tumhare
liye
Я
пришел
в
этот
мир
лишь
для
тебя,
Aaye
hain
hum
jahan
mein
tumhare
liye
Я
пришел
в
этот
мир
лишь
для
тебя,
Hain
tumhare
liye
hi
hamari
aankhen
И
глаза
мои
только
твои
теперь.
Is
jahan
ki
nahin
hain
tumhari
aankhen
Не
от
мира
сего
твои
глаза,
Aasman
se
yeh
kisne
utaari
aankhen
С
небес
кто-то
их
нам
послал?
Hain
tumhare
liye
hi
hamari
aankhen
И
глаза
мои
только
твои
теперь.
Aasman
se
yeh
kisne
utaari
aankhen
С
небес
кто-то
их
нам
послал?
Hain
tumhare
liye
hi
hamari
aankhen
И
глаза
мои
только
твои
теперь.
Aasman
se
yeh
kisne
utaari
aankhen
С
небес
кто-то
их
нам
послал?
Hain
tumhare
liye
hi
hamari
aankhen.
И
глаза
мои
только
твои
теперь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RAJESH ROSHAN, NAGRATH RAJESH ROSHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.