Paroles et traduction Lata Mangeshkar - Kuhu Kuhu Bole Koyaliya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kuhu Kuhu Bole Koyaliya
Kuhu Kuhu singt die Koyaliya
Kuhu
kuhu
bole
koyaliya
Kuhu
kuhu
singt
die
Koyaliya
Kuhu
kuhu
bole
koyaliya
Kuhu
kuhu
singt
die
Koyaliya
Kunj-kunj
mein
bhawre
dole
In
jedem
Hain
summen
die
Bienen
Gun-gun
bole,
aa
Sie
murmeln,
aa
Kuhu
kuhu
bole
koyaliya
Kuhu
kuhu
singt
die
Koyaliya
Saj
singaar
ritu
aayi
basanti
Geschmückt
und
herausgeputzt
ist
die
Frühlingszeit
gekommen
Aa,
saj
singaar
ritu
aayi
basanti
Aa,
geschmückt
und
herausgeputzt
ist
die
Frühlingszeit
gekommen
Aa,
jaise
naar
koyi
ho
raswanti
Aa,
wie
eine
liebliche
Frau
Sa
ni
dha
ma
dha
ni
sa
Sa
ni
dha
ma
dha
ni
sa
Ga
ma
ga
ma
dha
ni
sa
Ga
ma
ga
ma
dha
ni
sa
Re
sa
ni
dha
ni,
sa
re
sa
ni,
sa
re
sa
ni,
dha
ni
ni,
dha
ni
ni,
dha
ni
Re
sa
ni
dha
ni,
sa
re
sa
ni,
sa
re
sa
ni,
dha
ni
ni,
dha
ni
ni,
dha
ni
Ma
dha
dha,
ma
dha
dha,
ma
dha,
sa
re
ga
ma
dha
ni
sa
Ma
dha
dha,
ma
dha
dha,
ma
dha,
sa
re
ga
ma
dha
ni
sa
Saj
singaar
ritu
aayi
basanti
Geschmückt
und
herausgeputzt
ist
die
Frühlingszeit
gekommen
Jaise
naar
koyi
ho
raswanti
Wie
eine
liebliche
Frau
Daali-daali
kaliyon
ko
titliyan
chumein
Zweig
um
Zweig,
die
Schmetterlinge
küssen
die
Knospen
Phool-phool
pankhadiyan
kholen,
amrit
gholen,
aa
Blume
um
Blume
öffnen
sich
die
Blütenblätter,
verströmen
Nektar,
aa
Kuhu
kuhu
bole
koyaliya
Kuhu
kuhu
singt
die
Koyaliya
Kahe,
kahe
ghata
mein
bijli
chamke
Warum,
warum
blitzt
es
in
den
Wolken?
Kahe
ghata
mein
bijli
chamke
Warum
blitzt
es
in
den
Wolken?
Ho
sakta
hai
Meghraaj
ne
badariya
ka
Vielleicht
hat
der
Wolkenkönig
das
Gesicht
der
Wolke
Shyam-shyam
mukh
choom
liya
ho
das
dunkle
Gesicht,
geküsst
Ho
sakta
hai
Meghraaj
ne
badariya
ka
Vielleicht
hat
der
Wolkenkönig
das
Gesicht
der
Wolke
Shyam-shyam
mukh
choom
liya
ho
das
dunkle
Gesicht,
geküsst
Chori-chori
man-panchhi
ude,
naina
jude,
aa
Heimlich
fliegt
der
মনের
Vogel,
die
Augen
treffen
sich,
aa
Kuhu
kuhu
bole
koyaliya
Kuhu
kuhu
singt
die
Koyaliya
Chandrika
dekh
chhaayi,
piya,
chandrika
dekh
chhaayi
Sieh,
das
Mondlicht
ist
aufgegangen,
mein
Lieber,
sieh,
das
Mondlicht
ist
aufgegangen
Chanda
se
milke,
man
hi
man
mein
muskaayi
Nachdem
sie
den
Mond
getroffen
hat,
lächelt
sie
in
ihrem
Herzen
Chhaayi,
chandrika
dekh
chhaayi
Aufgegangen,
sieh,
das
Mondlicht
ist
aufgegangen
Sharad
suhaavan,
madhu
manbhaavan
Der
Herbst
ist
lieblich,
süß
und
bezaubernd
Sharad
suhaavan,
madhu
manbhaavan
Der
Herbst
ist
lieblich,
süß
und
bezaubernd
Virahi
janon
ka
sukh
sarasaavan
Erfreut
das
Herz
der
getrennten
Liebenden
Virahi
janon
ka
sukh
sarasaavan
Erfreut
das
Herz
der
getrennten
Liebenden
Chhaayi-chhaayi
poonam
ki
ghata,
ghoonghat
hata,
aa
Die
Fülle
des
Vollmonds
ist
gekommen,
nimm
den
Schleier
weg,
aa
Kuhu
kuhu
bole
koyaliya
Kuhu
kuhu
singt
die
Koyaliya
Saras
raat
man
bhaaye
priyatama,
kamal-kamalni
mile
Diese
liebliche
Nacht
gefällt
meinem
Liebsten,
Lotus
und
Lotusblüte
vereinen
sich
Saras
raat
man
bhaaye
priyatama,
kamal-kamalni
mile
Diese
liebliche
Nacht
gefällt
meinem
Liebsten,
Lotus
und
Lotusblüte
vereinen
sich
Saras
raat
man
bhaaye
Diese
liebliche
Nacht
gefällt
mir
Kiran
haar
damke,
jal
mein
chaand
chamke
Die
Strahlen
glänzen,
der
Mond
schimmert
im
Wasser
Man
saanand-aanand
dole
re
Das
Herz
schwingt
voller
Freude,
aa
Man
saanand-aanand
dole
re
Das
Herz
schwingt
voller
Freude,
aa
Ni
re
ga
ma
dha
ni
sa,
dha
ni
sa
Ni
re
ga
ma
dha
ni
sa,
dha
ni
sa
Sa
ni
sa,
gan
re
gan
sa
re
ni
sa
dha
ni
ma
dha
ni
sa
Sa
ni
sa,
gan
re
gan
sa
re
ni
sa
dha
ni
ma
dha
ni
sa
Ni
re
ni
re,
dha
ni
dha
ni,
ma
dha
ma
dha,
ga
ma
ga
ma
Ni
re
ni
re,
dha
ni
dha
ni,
ma
dha
ma
dha,
ga
ma
ga
ma
Ga
ma
dha
ni
sa,
ga
ma
dha
ni
sa,
dha
ni
sa
Ga
ma
dha
ni
sa,
ga
ma
dha
ni
sa,
dha
ni
sa
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bharat Vyas, Adi Narayan Rao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.