Lata Mangeshkar - Megha Chhaye Aadhi Raat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lata Mangeshkar - Megha Chhaye Aadhi Raat




Megha Chhaye Aadhi Raat
Megha Chhaye Aadhi Raat
मेघा छाये आधी रात, बैरन बन गई निंदिया
Night is half gone under the cloudy sky, and my sleep has become my enemy.
मेघा छाये आधी रात, बैरन बन गई निंदिया
Night is half gone under the cloudy sky, and my sleep has become my enemy.
बता दे मैं क्या करू?
Tell me, what should I do?
मेघा छाये आधी रात, बैरन बन गई निंदिया
Night is half gone under the cloudy sky, and my sleep has become my enemy.
सबके आँगन दीया जले रे, मोरे आँगन जिया
In everyone's courtyard, a lamp is lit, my courtyard is dark.
हवा लागे शूल जैसी ताना मारे चुनरीयाँ
The wind is like a needle, piercing through my veil.
सबके आँगन दीया जले रे, मोरे आँगन जिया
In everyone's courtyard, a lamp is lit, my courtyard is dark.
हवा लागे शूल जैसी ताना मारे चुनरीयाँ
The wind is like a needle, piercing through my veil.
आयी हैं आँसू की बारात, बैरन बन गई निंदिया
A procession of tears has come, and my sleep has become my enemy.
बता दे मैं क्या करू?
Tell me, what should I do?
मेघा छाये आधी रात, बैरन बन गई निंदिया
Night is half gone under the cloudy sky, and my sleep has become my enemy.
रूठ गए रे सपने सारे, टूट गई रे आशा
My dreams are gone, my hopes are shattered.
नैन बहे रे गंगा मोरे फ़िर भी मन हैं प्यासा
My eyes flow like the Ganges, yet my heart remains thirsty.
रूठ गए रे सपने सारे, टूट गई रे आशा
My dreams are gone, my hopes are shattered.
नैन बहे रे गंगा मोरे फ़िर भी मन हैं प्यासा
My eyes flow like the Ganges, yet my heart remains thirsty.
किसे कहूँ रे मन की बात? बैरन बन गई निंदिया
To whom shall I tell my heart's desire? My sleep has become my enemy.
बता दे मैं क्या करू?
Tell me, what should I do?
मेघा छाये आधी रात, बैरन बन गई निंदिया
Night is half gone under the cloudy sky, and my sleep has become my enemy.





Writer(s): S.d.burman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.