Paroles et traduction Lata Mangeshkar - Megha Chhaye Aadhi Raat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Megha Chhaye Aadhi Raat
Megha Chhaye Aadhi Raat
मेघा
छाये
आधी
रात,
बैरन
बन
गई
निंदिया
Night
is
half
gone
under
the
cloudy
sky,
and
my
sleep
has
become
my
enemy.
मेघा
छाये
आधी
रात,
बैरन
बन
गई
निंदिया
Night
is
half
gone
under
the
cloudy
sky,
and
my
sleep
has
become
my
enemy.
बता
दे
मैं
क्या
करू?
Tell
me,
what
should
I
do?
मेघा
छाये
आधी
रात,
बैरन
बन
गई
निंदिया
Night
is
half
gone
under
the
cloudy
sky,
and
my
sleep
has
become
my
enemy.
सबके
आँगन
दीया
जले
रे,
मोरे
आँगन
जिया
In
everyone's
courtyard,
a
lamp
is
lit,
my
courtyard
is
dark.
हवा
लागे
शूल
जैसी
ताना
मारे
चुनरीयाँ
The
wind
is
like
a
needle,
piercing
through
my
veil.
सबके
आँगन
दीया
जले
रे,
मोरे
आँगन
जिया
In
everyone's
courtyard,
a
lamp
is
lit,
my
courtyard
is
dark.
हवा
लागे
शूल
जैसी
ताना
मारे
चुनरीयाँ
The
wind
is
like
a
needle,
piercing
through
my
veil.
आयी
हैं
आँसू
की
बारात,
बैरन
बन
गई
निंदिया
A
procession
of
tears
has
come,
and
my
sleep
has
become
my
enemy.
बता
दे
मैं
क्या
करू?
Tell
me,
what
should
I
do?
मेघा
छाये
आधी
रात,
बैरन
बन
गई
निंदिया
Night
is
half
gone
under
the
cloudy
sky,
and
my
sleep
has
become
my
enemy.
रूठ
गए
रे
सपने
सारे,
टूट
गई
रे
आशा
My
dreams
are
gone,
my
hopes
are
shattered.
नैन
बहे
रे
गंगा
मोरे
फ़िर
भी
मन
हैं
प्यासा
My
eyes
flow
like
the
Ganges,
yet
my
heart
remains
thirsty.
रूठ
गए
रे
सपने
सारे,
टूट
गई
रे
आशा
My
dreams
are
gone,
my
hopes
are
shattered.
नैन
बहे
रे
गंगा
मोरे
फ़िर
भी
मन
हैं
प्यासा
My
eyes
flow
like
the
Ganges,
yet
my
heart
remains
thirsty.
किसे
कहूँ
रे
मन
की
बात?
बैरन
बन
गई
निंदिया
To
whom
shall
I
tell
my
heart's
desire?
My
sleep
has
become
my
enemy.
बता
दे
मैं
क्या
करू?
Tell
me,
what
should
I
do?
मेघा
छाये
आधी
रात,
बैरन
बन
गई
निंदिया
Night
is
half
gone
under
the
cloudy
sky,
and
my
sleep
has
become
my
enemy.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): S.d.burman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.