Lata Mangeshkar - Yeh Dil Ki Lagi Kya Hogi (From "Mughal E Azam") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lata Mangeshkar - Yeh Dil Ki Lagi Kya Hogi (From "Mughal E Azam")




Yeh Dil Ki Lagi Kya Hogi (From "Mughal E Azam")
My Heart's Attachment
ये दिल की लगी कम क्या होगी
My heart's attachment, how can it be less?
ये इश्क़ भला कम क्या होगा
This love, how can it be less?
जब रात है ऐसी मतवाली
When the night is so intoxicating,
जब रात है ऐसी मतवाली
When the night is so intoxicating,
फिर सुबह का आलम क्या होगा
How can the morning not be beautiful?
फिर सुबह का आलम क्या होगा
How can the morning not be beautiful?
नग़मो से बरसती है मस्ती
Melodies cascade with joy,
छलके हैं खुशी के पैमाने
Cups of happiness overflow,
छलके हैं खुशी के पैमाने
Cups of happiness overflow,
आज ऐसी बहारें आई हैं
Such joyous breezes blow today,
कल जिनके बनेंगे अफ़साने
That tomorrow tales will be told,
कल जिनके बनेंगे अफ़साने
That tomorrow tales will be told,
अब इसे ज्यादा और हसीं ये प्यार का मौसम क्या होगा
Now this beautiful season of love will be even more enchanting,
अब इसे ज्यादा और हसीं ये प्यार का मौसम क्या होगा
Now this beautiful season of love will be even more enchanting,
जब रात है ऐसी मतवाली
When the night is so intoxicating,
फिर सुबह का आलम क्या होगा
How can the morning not be beautiful?
फिर सुबह का आलम क्या होगा
How can the morning not be beautiful?
ये आज का रंग और ये महफ़िल
This festive celebration and this gathering,
दिल भी है यहाँ दिलदार भी है
My heart is here, and so is my love,
दिल भी है यहाँ दिलदार भी है
My heart is here, and so is my love,
आँखों में कयामत के जलवे
My eyes flash with the allure of doom,
सीने में तड़पता प्यार भी है
My heart yearns with vehement love,
सीने में तड़पता प्यार भी है
My heart yearns with vehement love,
इस रंग में कोई जी ले अगर
If one could live in this ecstasy,
मरने का उसे ग़म क्या होगा
What sorrow would there be in death?
इस रंग में कोई जी ले अगर
If one could live in this ecstasy,
मरने का उसे ग़म क्या होगा
What sorrow would there be in death?
जब रात है ऐसी मतवाली
When the night is so intoxicating,
फिर सुबह का आलम क्या होगा
How can the morning not be beautiful?
फिर सुबह का आलम क्या होगा
How can the morning not be beautiful?
हालत है अजब दीवानों की
The state of lovers is strange,
अब खैर नहीं परवानों की
There is no salvation for moths,
अब खैर नहीं परवानों की
There is no salvation for moths,
अन्जाम-ए-मोहब्बत क्या कहिये
What can be said of the end of love?
लय बढ़ने लगी अरमानों की
The rhythm of desires quickens,
लय बढ़ने लगी अरमानों की
The rhythm of desires quickens,
ऐसे में जो पायल टूट गयी
If my anklet breaks at such a time,
फिर मेरे हमदम क्या होगा
My darling, what will happen?
ऐसे में जो पायल टूट गयी
If my anklet breaks at such a time,
फिर मेरे हमदम क्या होगा
My darling, what will happen?
जब रात है ऐसी मतवाली
When the night is so intoxicating,
फिर सुबह का आलम क्या होगा
How can the morning not be beautiful?
फिर सुबह का आलम क्या होगा
How can the morning not be beautiful?





Writer(s): naushad, shakeel badayuni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.