Paroles et traduction Lata Mangeshkar - Yeh Dil Ki Lagi Kya Hogi (From "Mughal E Azam")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeh Dil Ki Lagi Kya Hogi (From "Mughal E Azam")
My Heart's Attachment
ये
दिल
की
लगी
कम
क्या
होगी
My
heart's
attachment,
how
can
it
be
less?
ये
इश्क़
भला
कम
क्या
होगा
This
love,
how
can
it
be
less?
जब
रात
है
ऐसी
मतवाली
When
the
night
is
so
intoxicating,
जब
रात
है
ऐसी
मतवाली
When
the
night
is
so
intoxicating,
फिर
सुबह
का
आलम
क्या
होगा
How
can
the
morning
not
be
beautiful?
फिर
सुबह
का
आलम
क्या
होगा
How
can
the
morning
not
be
beautiful?
नग़मो
से
बरसती
है
मस्ती
Melodies
cascade
with
joy,
छलके
हैं
खुशी
के
पैमाने
Cups
of
happiness
overflow,
छलके
हैं
खुशी
के
पैमाने
Cups
of
happiness
overflow,
आज
ऐसी
बहारें
आई
हैं
Such
joyous
breezes
blow
today,
कल
जिनके
बनेंगे
अफ़साने
That
tomorrow
tales
will
be
told,
कल
जिनके
बनेंगे
अफ़साने
That
tomorrow
tales
will
be
told,
अब
इसे
ज्यादा
और
हसीं
ये
प्यार
का
मौसम
क्या
होगा
Now
this
beautiful
season
of
love
will
be
even
more
enchanting,
अब
इसे
ज्यादा
और
हसीं
ये
प्यार
का
मौसम
क्या
होगा
Now
this
beautiful
season
of
love
will
be
even
more
enchanting,
जब
रात
है
ऐसी
मतवाली
When
the
night
is
so
intoxicating,
फिर
सुबह
का
आलम
क्या
होगा
How
can
the
morning
not
be
beautiful?
फिर
सुबह
का
आलम
क्या
होगा
How
can
the
morning
not
be
beautiful?
ये
आज
का
रंग
और
ये
महफ़िल
This
festive
celebration
and
this
gathering,
दिल
भी
है
यहाँ
दिलदार
भी
है
My
heart
is
here,
and
so
is
my
love,
दिल
भी
है
यहाँ
दिलदार
भी
है
My
heart
is
here,
and
so
is
my
love,
आँखों
में
कयामत
के
जलवे
My
eyes
flash
with
the
allure
of
doom,
सीने
में
तड़पता
प्यार
भी
है
My
heart
yearns
with
vehement
love,
सीने
में
तड़पता
प्यार
भी
है
My
heart
yearns
with
vehement
love,
इस
रंग
में
कोई
जी
ले
अगर
If
one
could
live
in
this
ecstasy,
मरने
का
उसे
ग़म
क्या
होगा
What
sorrow
would
there
be
in
death?
इस
रंग
में
कोई
जी
ले
अगर
If
one
could
live
in
this
ecstasy,
मरने
का
उसे
ग़म
क्या
होगा
What
sorrow
would
there
be
in
death?
जब
रात
है
ऐसी
मतवाली
When
the
night
is
so
intoxicating,
फिर
सुबह
का
आलम
क्या
होगा
How
can
the
morning
not
be
beautiful?
फिर
सुबह
का
आलम
क्या
होगा
How
can
the
morning
not
be
beautiful?
हालत
है
अजब
दीवानों
की
The
state
of
lovers
is
strange,
अब
खैर
नहीं
परवानों
की
There
is
no
salvation
for
moths,
अब
खैर
नहीं
परवानों
की
There
is
no
salvation
for
moths,
अन्जाम-ए-मोहब्बत
क्या
कहिये
What
can
be
said
of
the
end
of
love?
लय
बढ़ने
लगी
अरमानों
की
The
rhythm
of
desires
quickens,
लय
बढ़ने
लगी
अरमानों
की
The
rhythm
of
desires
quickens,
ऐसे
में
जो
पायल
टूट
गयी
If
my
anklet
breaks
at
such
a
time,
फिर
ऐ
मेरे
हमदम
क्या
होगा
My
darling,
what
will
happen?
ऐसे
में
जो
पायल
टूट
गयी
If
my
anklet
breaks
at
such
a
time,
फिर
ऐ
मेरे
हमदम
क्या
होगा
My
darling,
what
will
happen?
जब
रात
है
ऐसी
मतवाली
When
the
night
is
so
intoxicating,
फिर
सुबह
का
आलम
क्या
होगा
How
can
the
morning
not
be
beautiful?
फिर
सुबह
का
आलम
क्या
होगा
How
can
the
morning
not
be
beautiful?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): naushad, shakeel badayuni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.