Paroles et traduction Latifa - Lel Shams
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
للشمس
من
بعد
الغياب
طلوع
After
the
sun
sets,
it
rises
again
والليل
ما
يطولش
بينا
ظلامه
And
the
night
will
not
linger
for
long
in
the
darkness
between
us
يا
حلم
عايش
ما
عرف
ممنوع
O
dream,
alive
and
unaware
of
forbidden
لازم
يجيه
الصبح
تضوى
أيامه
The
dawn
must
come
and
light
up
its
days
لازم
يجيه
الصبح
تضوى
أيامه
The
dawn
must
come
and
light
up
its
days
للشمس
من
بعد
الغياب
طلوع
After
the
sun
sets,
it
rises
again
والليل
ما
يطولش
بينا
ظلامه
And
the
night
will
not
linger
for
long
in
the
darkness
between
us
يا
حلم
عايش
ما
عرف
ممنوع
O
dream,
alive
and
unaware
of
forbidden
لازم
يجيه
الصبح
تضوى
أيامه
The
dawn
must
come
and
light
up
its
days
لازم
يجيه
الصبح
تضوى
أيامه
The
dawn
must
come
and
light
up
its
days
ما
زال
عندي
حب
بيه
نعيش
I
still
have
a
love
with
which
we
live
وجوانحي
ما
زال
فيهم
ريش
And
my
heart
still
has
feathers
فوق
السحاب
نطير
ما
نوطيش
We
fly
above
the
clouds
and
do
not
fear
ما
دام
عندي
قلب
ينبض
حي
As
long
as
I
have
a
heart
that
beats,
I
live
فيا
العيون
الحالمه
بالنور
O
eyes
that
dream
of
the
light
ما
نخاف
من
الأيام
كان
تدور
Let
us
not
fear
the
days
that
turn
ما
يهمني
لو
كان
عالي
السور
It
matters
not
if
the
wall
is
high
لازم
عيوني
تشوف
يوم
الضي
My
eyes
must
see
the
day
of
light
للشمس
من
بعد
الغياب
طلوع
After
the
sun
sets,
it
rises
again
والليل
ما
يطولش
بينا
ظلامه
And
the
night
will
not
linger
for
long
in
the
darkness
between
us
يا
حلم
عايش
ما
عرف
ممنوع
O
dream,
alive
and
unaware
of
forbidden
لازم
يجيه
الصبح
تضوى
أيامه
The
dawn
must
come
and
light
up
its
days
لازم
يجيه
الصبح
تضوى
أيامه
The
dawn
must
come
and
light
up
its
days
ديما
الأمل
في
قلوبنا
موجود
Hope
is
always
present
in
our
hearts
لا
يوم
سلم،
ما
عرف
حدود
No
day
is
safe,
no
boundaries
are
known
إحنا
ولاد
العز،
ولاد
الجود
We
are
children
of
glory,
children
of
generosity
بالعزم
ما
يصعب
علينا
شي
With
determination,
nothing
is
too
difficult
for
us
نحب
الحياه،
نغني
بعالي
الصوت
We
love
life,
we
sing
out
loud
ما
نخلي
لحظة
فرح
منا
تفوت
We
let
no
moment
of
joy
pass
us
by
ورد
المحبه
فإيدنا
ما
يموت
The
flower
of
love
in
our
hands
does
not
die
من
حبنا
نرويه
كل
شوي
From
our
love,
we
water
it
every
now
and
then
للشمس
من
بعد
الغياب
طلوع
After
the
sun
sets,
it
rises
again
والليل
ما
يطولش
بينا
ظلامه
And
the
night
will
not
linger
for
long
in
the
darkness
between
us
يا
حلم
عايش
ما
عرف
ممنوع
O
dream,
alive
and
unaware
of
forbidden
(لازم
يجيه
الصبح
تضوى
أيامه)
(The
dawn
must
come
and
light
up
its
days)
آه،
لازم
يجيه
الصبح
تضوى
أيامه
Ah,
the
dawn
must
come
and
light
up
its
days
للشمس
من
بعد
الغياب
طلوع
(هالا
لاي،
ياه،
ياه)
After
the
sun
sets,
it
rises
again
(Hala
Lai,
Yah,
Yah)
والليل
ما
يطولش
بينا
ظلامه
(هاي
ياه،
هاي
ياه،
ياه)
And
the
night
will
not
linger
for
long
in
the
darkness
between
us
(Hai
Yah,
Hai
Yah,
Yah)
يا
حلم
عايش
ما
عرف
ممنوع
(هاي،
هاي،
هاي،
ها،
هايا)
O
dream,
alive
and
unaware
of
forbidden
(Hai,
Hai,
Hai,
Ha,
Haya)
(لازم
يجيه
الصبح
تضوى
أيامه)
(The
dawn
must
come
and
light
up
its
days)
(لازم
يجيه
الصبح
تضوى
أيامه)
(The
dawn
must
come
and
light
up
its
days)
للشمس
من
بعد
الغياب
طلوع
After
the
sun
sets,
it
rises
again
والليل
ما
يطولش
بينا
ظلامه
And
the
night
will
not
linger
for
long
in
the
darkness
between
us
(يا
حلم
عايش
ما
عرف
ممنوع)
(O
dream,
alive
and
unaware
of
forbidden)
(لازم
يجيه
الصبح
تضوى
أيامه)
(The
dawn
must
come
and
light
up
its
days)
لازم
يجيه
الصبح
تضوى
أيامه
The
dawn
must
come
and
light
up
its
days
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amin Alkalsi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.