Laura Denisse - Las Nubes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Laura Denisse - Las Nubes




Las Nubes
Облака
Ya todo se me acabo no me puedo resistir
Всё кончено для меня, я не могу больше сопротивляться
Si voy a seguir sufriendo mejor quisiera morir
Если я продолжу страдать, то лучше бы мне умереть
Yo voy vagando en el mundo sin saber a dónde ir
Я брожу по миру, не зная, куда идти
Los años que van pasando no me cando de esperar
Годы идут, а я не устаю ждать
Y a veces que estoy cantando mejor quisiera llorar
Иногда, когда я пою, мне хочется плакать
Para que seguir sufriendo si nada puedo lograr
Зачем продолжать страдать, если я ничего не могу добиться
Las nubes que van pasando se paran a lloviznar
Проплывающие облака останавливаются, чтобы пролиться дождём
Parece que se sostienen cuando a me oyen cantar
Кажется, они замирают, когда слышат моё пение
Cuando a me oyen cantar se paran a lloviznar
Когда слышат моё пение, они останавливаются, чтобы пролиться дождём
Parecen que alegran mi alma con su agua que traen del mar
Кажется, они радуют мою душу своей водой, принесенной из моря
Ay le va carnal uuua
Эй, приятель, уууа
Yo les digo a mis amigos los que les gusta tomar
Я говорю своим друзьям, тем, кто любит выпить,
Que nunca se den al vicio que los pueda dominar
Чтобы они никогда не поддавались пороку, который может их поработить
En este mundo tirano hay que sabernos tantear
В этом жестоком мире нужно уметь себя контролировать
Las notas que voy cantando me salen del corazón
Ноты, которые я пою, исходят из моего сердца
Y con todo sentimiento las pongo en esta canción
И со всем чувством я вкладываю их в эту песню
Para ver si así descansa este pobre corazón
Чтобы хоть так успокоить это бедное сердце
Las nubes que van pasando se paran a lloviznar
Проплывающие облака останавливаются, чтобы пролиться дождём
Parece que se sostienen cuando a me oyen cantar
Кажется, они замирают, когда слышат моё пение
Cuando a me oyen cantar se paran a lloviznar
Когда слышат моё пение, они останавливаются, чтобы пролиться дождём
Parecen que alegran mi alma con su agua que traen del mar.
Кажется, они радуют мою душу своей водой, принесенной из моря.





Writer(s): Juan Hernandez Almaguer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.