Paroles et traduction Laura Flores - Hablemos Claro
Hablemos Claro
Let's Talk Straight
Enamorada
siega
mente
me
creí
correspondida
por
que
cupido
me
atrapó
de
un
solo
golpe
y
fui
vencida
a
tus
ideas
respete
y
siempre
caye
tus
aventuras
más
no
hay
dolor
de
algún
puñal
que
duela
más.
Blinded
by
love,
I
believed
I
was
reciprocated
because
Cupid
caught
me
with
a
single
blow
and
I
was
defeated.
I
respected
your
ideas
and
always
excused
your
adventures,
but
there
is
no
pain
greater
than
the
wound
of
a
dagger.
Que
alguna
duda.
Than
a
doubt.
Libre
de
orgullo
de
a
pesar
de
tu
altivez.
Free
of
pride,
despite
your
arrogance.
Te
seguí
amando.
I
continued
loving
you.
Y
me
admiraba
por
que
nunca
reproche.
And
I
admired
you
because
I
never
reproached
you.
Mas
sin
embargo
hoy
te
confíezo
sin
quererte
ofender
ni
hacerte
daño
para
salvar
el
poco
afecto
que
hoy
quedo,
But
today
I
confess
to
you
without
wanting
to
offend
or
hurt
you,
to
save
the
little
affection
that
remains,
ABLEMOS
CLARO
.
LET'S
TALK
STRAIGHT.
PROPONGO
QUE
ES
MEJOR
DECIR
ADIÓS
A
ESTE
CARIÑO
QUE
TERMINA
HECHO
UNA
LASTIMA.
I
PROPOSE
IT'S
BEST
TO
SAY
GOODBYE
TO
THIS
LOVE
AFFAIR
THAT
HAS
ENDED
IN
A
PITY.
SERA
EL
PUNTO
FINAL,
IT
WILL
BE
THE
END,
ENTRE
TU
Y
YO
PUES
CONTINUAR
UN
TIEMPO
ASÍ
NOS
CUESTA
LÁGRIMAS
TRATEMOS
DE
OLVIDAR
SIN
RENCOR
Y
HACER
DE
CUENTA
QUE
FUE
UN
SUEÑO
QUE
HOY
SE
ACABA,...
BETWEEN
YOU
AND
ME,
BECAUSE
CONTINUING
LIKE
THIS
COSTS
US
TEARS.
LET'S
TRY
TO
FORGET
WITHOUT
RESENTMENT
AND
PRETEND
IT
WAS
A
DREAM
THAT
IS
ENDING
TODAY,...
Propongo
que
es
mejor
decir
adiós
a
este
cariño.
I
propose
it's
best
to
say
goodbye
to
this
love
affair.
Que
termina
hecho
una
lastima,
será
el
punto
final,
entre
tu
y
yo,
pues
continuar
viviendo
así
nos
cuesta
lágrimas,
tratemos
de
olvidan
os
sin
rencor,
y
hacer
de
cuenta
que
fue
un
sueño
que
hoy
se
acaba,
That
has
ended
in
a
pity,
it
will
be
the
end,
between
you
and
me,
because
continuing
like
this
costs
us
tears,
let's
try
to
forget
without
resentment,
and
pretend
it
was
a
dream
that
is
ending
today,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xavier Cortes Santos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.