Laura Pausini - Frasi a metà - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Laura Pausini - Frasi a metà




Frasi a metà
Unfinished Sentences
Chiedimi scusa anche per quello che sono
Apologize even for who I am
Spostati almeno e non provarci mai più
Get out of my way and never try again
Quando di nuovo provo a rimettermi in piedi
When once again I try to get back on my feet
E tu che mi chiedi cosa mi resta di me
And you ask me what’s left of me
E cosa mi porta sbatterti in faccia il dolore
And what throwing the pain in my face brings me
Non c'era posto migliore
There was no better place
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
You must have taken everything and thrown it away
Qualsiasi cosa fu qualunque cosa sia
Whatever it was, whatever it is
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
I’m not going with you anymore if there’s no longer any reason
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
You die in the middle of a sentence or of unfinished sentences
Ecco il mio cuore sfinito da quanto è capace
Here’s my heart exhausted from how much it is capable
Sempre ostinato, sempre la copia di
Always stubborn, always the same
E poi ti ho perduto nell'alba gelata di Ottobre
And then I lost you in the cold dawn of October
Non c'era giorno migliore
There was no better day
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
You must have taken everything and thrown it away
Qualsiasi cosa fu qualunque cosa sia
Whatever it was, whatever it is
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
I’m not going with you anymore if there’s no longer any reason
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
You die in the middle of a sentence or of unfinished sentences
Si muore a metà di una frase o di frasi a metà
You die in the middle of a sentence or of unfinished sentences
Chiudiamo le cose veloce
Let’s close things quickly
Che poco mi basta
How little it takes for me
La rabbia finisce all'arrivo
All anger ends upon arrival
È il poco in valigia la cosa che resta
The little in the suitcase is the thing that is left
Quanta violenza hai sprecato in quel "lasciami andare"
How much violence you wasted in that “let me go”
Non c'era frase peggiore
There was no worse sentence
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
You must have taken everything and thrown it away
Qualsiasi cosa fu qualunque cosa sia
Whatever it was, whatever it is
Ricordati di dirmi che va tutto bene
Remember to tell me that everything is fine
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
You die in the middle of a sentence or of unfinished sentences





Writer(s): Laura Pausini, Edwyn Clark Roberts, Niccolo' Agliardi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.