Paroles et traduction Laura Pausini - Frasi a metà
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frasi a metà
Unfinished Sentences
Chiedimi
scusa
anche
per
quello
che
sono
Apologize
even
for
who
I
am
Spostati
almeno
e
non
provarci
mai
più
Get
out
of
my
way
and
never
try
again
Quando
di
nuovo
provo
a
rimettermi
in
piedi
When
once
again
I
try
to
get
back
on
my
feet
E
tu
che
mi
chiedi
cosa
mi
resta
di
me
And
you
ask
me
what’s
left
of
me
E
cosa
mi
porta
sbatterti
in
faccia
il
dolore
And
what
throwing
the
pain
in
my
face
brings
me
Non
c'era
posto
migliore
There
was
no
better
place
Sarà
che
hai
preso
tutto
e
l'hai
buttato
via
You
must
have
taken
everything
and
thrown
it
away
Qualsiasi
cosa
fu
qualunque
cosa
sia
Whatever
it
was,
whatever
it
is
Non
ti
accompagno
più
se
non
c'è
più
ragione
I’m
not
going
with
you
anymore
if
there’s
no
longer
any
reason
Si
muore
in
mezzo
a
una
frase
o
di
frasi
a
metà
You
die
in
the
middle
of
a
sentence
or
of
unfinished
sentences
Ecco
il
mio
cuore
sfinito
da
quanto
è
capace
Here’s
my
heart
exhausted
from
how
much
it
is
capable
Sempre
ostinato,
sempre
la
copia
di
sé
Always
stubborn,
always
the
same
E
poi
ti
ho
perduto
nell'alba
gelata
di
Ottobre
And
then
I
lost
you
in
the
cold
dawn
of
October
Non
c'era
giorno
migliore
There
was
no
better
day
Sarà
che
hai
preso
tutto
e
l'hai
buttato
via
You
must
have
taken
everything
and
thrown
it
away
Qualsiasi
cosa
fu
qualunque
cosa
sia
Whatever
it
was,
whatever
it
is
Non
ti
accompagno
più
se
non
c'è
più
ragione
I’m
not
going
with
you
anymore
if
there’s
no
longer
any
reason
Si
muore
in
mezzo
a
una
frase
o
di
frasi
a
metà
You
die
in
the
middle
of
a
sentence
or
of
unfinished
sentences
Si
muore
a
metà
di
una
frase
o
di
frasi
a
metà
You
die
in
the
middle
of
a
sentence
or
of
unfinished
sentences
Chiudiamo
le
cose
veloce
Let’s
close
things
quickly
Che
poco
mi
basta
How
little
it
takes
for
me
La
rabbia
finisce
all'arrivo
All
anger
ends
upon
arrival
È
il
poco
in
valigia
la
cosa
che
resta
The
little
in
the
suitcase
is
the
thing
that
is
left
Quanta
violenza
hai
sprecato
in
quel
"lasciami
andare"
How
much
violence
you
wasted
in
that “let
me
go”
Non
c'era
frase
peggiore
There
was
no
worse
sentence
Sarà
che
hai
preso
tutto
e
l'hai
buttato
via
You
must
have
taken
everything
and
thrown
it
away
Qualsiasi
cosa
fu
qualunque
cosa
sia
Whatever
it
was,
whatever
it
is
Ricordati
di
dirmi
che
va
tutto
bene
Remember
to
tell
me
that
everything
is
fine
Si
muore
in
mezzo
a
una
frase
o
di
frasi
a
metà
You
die
in
the
middle
of
a
sentence
or
of
unfinished
sentences
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laura Pausini, Edwyn Clark Roberts, Niccolo' Agliardi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.