Laura Pausini - Il primo passo sulla luna - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Laura Pausini - Il primo passo sulla luna




Il primo passo sulla luna
The First Step on the Moon
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh (uoh-oh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh (uoh-oh-oh-oh)
Capita di rimanerci male per una discussione
It happens to feel bad about an argument
Di non avere sulle cose la stessa identica opinione
Not having the same identical opinion on things
A volte non è facile capire chi ha torto e chi ha ragione
Sometimes it's not easy to figure out who's wrong and who's right
A volte bevi del veleno, a volte è un'impressione
Sometimes you drink poison, sometimes it's just an impression
Costantemente dare
Constantly giving
A chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
To someone who never shows you how much they care
Sull'amor proprio non c'è discussione
There's no argument about self-esteem
Ma i fatti sono prove e non ci piove
But facts are proof and there's no doubt about it
Non posso fare sempre il primo passo
I can't always make the first move
E venirti ancora incontro
And come to you again
Perché è come avere sete con il mare dentro
Because it's like being thirsty with the ocean inside
Tu non mi concedi mai uno sconto
You never give me a break
È più facile che un sasso poi diventi piuma
It's easier for a stone to become a feather
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
È quasi un'equazione elementare, per quel che vale
It's almost an elementary equation, for what it's worth
È una questione di principio e non un fatto personale
It's a matter of principle, not a personal thing
Ed è evidente, non ne vuoi parlare
And it's obvious, you don't want to talk about it
Però davanti a un bivio sono sempre due le strade
But in front of a fork in the road, there are always two ways
Dove scegliere di andare
To choose which way to go
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
Constantly giving to someone who never shows you how much they care
Non posso fare sempre il primo passo
I can't always make the first move
E venirti ancora incontro
And come to you again
Perché è come avere sete con il mare dentro
Because it's like being thirsty with the ocean inside
Tu non mi concedi mai uno sconto
You never give me a break
È più facile che un sasso poi diventi piuma
It's easier for a stone to become a feather
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Avere sete con il mare dentro (mare dentro)
Being thirsty with the ocean inside (inside the sea)
Più facile che un sasso poi diventi piuma
Easier for a stone to become a feather
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?





Writer(s): Laura Pausini, Giuseppe D'albenzio, Alfredo Rapetti Mogol, Virginio Simonelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.