Paroles et traduction laura stevenson - Diet of Worms (Commentary)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diet of Worms (Commentary)
Диета червей (размышления)
Who's
watching
the
cars
from
the
corner
of
cul-de-sacs,
Кто
наблюдает
за
машинами
с
угла
тупика,
Who's
charging
the
lawns
like
an
order
to
grow
long,
Кто
заряжает
газоны
приказом
зарастать,
Vain
in
my
bare
window
I
am,
Тщеславная
в
своем
голом
окне,
это
я,
Aiming
my
telescope
I
am,
Нацелившая
свой
телескоп,
это
я,
I've
been
riding
on
my
high-horse
and
I
do
wait,
Я
скакала
на
своей
высокой
лошади,
и
я
жду,
All
sullen
and
sodden
above
it
all
about
a
mile,
Вся
угрюмая
и
промокшая,
над
всем
этим,
на
расстоянии
мили,
I
will
post
up
still
on
this
pedestal
that
I
built,
Я
буду
стоять
на
этом
пьедестале,
который
я
построила,
And
I
build
my
anthills
И
я
строю
свои
муравейники
And
the
cities
glow
that
are
built
with
an
enviable
skill
И
сияют
города,
построенные
с
завидным
мастерством
Guess
we're
born
out
of
gore
Думаю,
мы
рождены
из
крови,
But
I'm
blessed
with
impermeable
pores,
Но
я
благословлена
непроницаемыми
порами,
What
a
show
my
noble
chromosomes
inordered
rows
Какое
шоу
показывают
мои
благородные
хромосомы,
выстроенные
в
ряд
And
I
suffer
fools
like
you,
И
я
терплю
дураков
вроде
тебя,
And
I
suffer
fools
all
my
life,
И
я
терплю
дураков
всю
свою
жизнь,
And
I
will
blow
my
hot
air,
И
буду
выдыхать
свой
горячий
воздух,
Pulling
ants
from
my
hair
in
my
armchair
Вытаскивая
муравьев
из
волос,
сидя
в
своем
кресле
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laura Anne Stevenson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.