Paroles et traduction Laurel Aitken - Woppi King
They
say,
when
you
die,
and
after
burial,
you
come
like
an
insect
or
animal.
I
hear
some
people
com
back
as
a
mule;
some
come
back
as
a
sow,
And
some
come
back
like
a
cow.
Говорят,
когда
ты
умираешь
и
после
похорон
приходишь,
как
насекомое
или
животное,
я
слышал,
что
некоторые
люди
возвращаются,
как
мул,
некоторые
возвращаются,
как
свинья,
а
некоторые
возвращаются,
как
корова.
Well,
I
cant
say
much
about
that,
because
I
never
hear
off
anyone
who
dead,
and
come
back
and
tell
we
how
they
stay.
All
I
know
that
people
who
died,
twenty,
thirty
years
ago,
from
an
association
in
Hell,
and
writing
living
people,
telling
them
the
condition
down
there.
Ну,
я
не
могу
много
сказать
об
этом,
потому
что
я
никогда
не
выслушиваю
тех,
кто
умер,
а
потом
возвращается
и
рассказывает
нам,
как
они
живут.
все,
что
я
знаю,
это
людей,
которые
умерли
двадцать,
тридцать
лет
назад,
из
ассоциации
в
аду,
и
пишут
живым
людям,
рассказывают
им
о
состоянии
там,
внизу.
Well
Woppi
King
is
the
head
of
everything
him
give
all
the
orders.
And
Two
Gun
Rhygin,
from
Lime
Cay;
Daughter
Bartley;
Sorill,
from
Coronation
Market;
Doctor
Sploom,
the
one
that
kill
the
man
dog
and
was
roasting
it
in
the
back
yard
and
a
man
shoot
him;
Hilton,
that
come
from
America,
when
somebody
write
him,
and
tell
him
say
him
wife
have
a
man,
poor
fella,
and
him
take
him
gum
and
shoot
him
wife,
under
a
cellar.
Ну,
Воппи
Кинг-глава
всего,
он
отдает
все
приказы,
и
два
ружья
Райгина
из
Лайм-Кея,
дочь
Бартли,
Сорилл
с
рынка
коронации,
доктор
Сплум,
тот
самый,
что
убил
человека-пса
и
жарил
его
на
заднем
дворе,
и
человек
застрелил
его;
Хилтон,
который
приехал
из
Америки,
когда
ему
кто-то
пишет,
что
у
его
жены
есть
мужчина,
бедняга,
и
он
берет
у
него
жвачку
и
стреляет
в
его
жену
под
подвалом.
WELL
THE
WHOLE
OF
THEM
ARE
UNDER
PRESSURE,
DOWN
THERE!
ЧТО
Ж,
ВСЕ
ОНИ
НАХОДЯТСЯ
ПОД
ДАВЛЕНИЕМ,
ТАМ,
ВНИЗУ!
Well
I
know
that
you
must
know
Professor
Brown.
Him
is
still,
in
him
bloom,
inviting
people
in
him
dark
room.
Что
ж,
я
знаю,
что
Вы,
должно
быть,
знаете
профессора
Брауна,
он
все
еще
цветет,
приглашая
людей
в
свою
темную
комнату.
But
one
thing
again,
they
cant
get
no
cherish
a
buy.
They
cant
get
no
music,
them
cant
get
no
cherish.
So
Woppi
King
write
about
him
sound
system
man,
and
write
Count
Suckle
from
Paddington,
Jim
Dandy
from
Brixton,
Duke
Neville
and
Duke
Sonny,
from
Birmingham,
and
Bishop
the
High
Priest
and
Count
Bust
the
Black
Prince
from
Brixton,
Asking
them
if
the
can
come
play
fe
him
Easter
Monday
night,
because
the
man
have
a
big
dance
in
Hell.
Но
вот
еще
что:
они
не
могут
купить
себе
лелеять,
они
не
могут
купить
себе
лелеять,
они
не
могут
купить
себе
лелеять,
поэтому
Уоппи
Кинг
пишет
о
нем,
как
о
человеке
со
звуковой
системой,
и
пишет
графу
Саклу
из
Паддингтона,
Джиму
Дэнди
из
Брикстона,
Дюку
Невиллу
и
Дюку
Сонни
из
Бирмингема,
и
епископу
первосвященнику,
и
графу
Баст
Черному
принцу
из
Брикстона,
спрашивая
их,
не
могут
ли
они
прийти
поиграть
с
ним
в
Пасхальный
понедельник
вечером,
потому
что
у
этого
человека
большой
танец
в
аду.
But
I
hear
say,
Woppi
King
have
a
sound
system
from
himself,
named
The
Scorpion.
But
him
cant
get
no
record.
Но
я
слышал,
что
у
Воппи
Кинга
есть
своя
звуковая
система
по
имени
Скорпион,
но
он
не
может
получить
ни
одной
пластинки.
Well,
the
girl
who
a
dead
in
a
the
Kendall
crash,
it
she
send
the
cherash.
Ну,
девушка,
которая
погибла
в
Кендалл-авеню,
это
она
прислала
чераш.
Well,
Woppi
King
and
Two
Gun
Rhygin
did
have
a
big
fight.
Still
Doctor
Sploom
get
involve,
and
draw
him
knife.
So
Professor
Brown
decide
to
part.
Woppi
King
lick
the
man
with
a
banana
stalk,
and
send
him
reeling
like
a
hand
cart.
Что
ж,
Уоппи
Кинг
и
два
револьвера
Райгина
действительно
сильно
поссорились.
но
доктор
Сплум
все
же
ввязался
и
вытащил
из
него
нож.
так
что
профессор
Браун
решил
расстаться.
Уоппи
Кинг
лизнул
человека
банановым
стеблем
и
отправил
его
шататься,
как
ручную
тележку.
Anyhow,
Rubaal
and
Dyas,
and
Ken
Cott
send
them
regards
and
Woppi
King.
Как
бы
то
ни
было,
Рубаал,
Диас
и
Кен
Котт
передают
им
привет
и
привет
от
Воппи
Кинга.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laurel Aitken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.