Paroles et traduction Laurent Voulzy - La 9ème croisade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La 9ème croisade
9-й крестовый поход
How
many
ways
to
love
each
other?
Сколько
способов
любить
друг
друга?
Probably
one
Вероятно,
один.
How
many
ways
to
live
together?
Сколько
способов
жить
вместе?
Probably
one
Вероятно,
один.
How
many
truths
behind
the
stars?
Сколько
истин
за
звездами?
Probalby
one
Вероятно,
одна.
How
many
gods
in
the
universe?
Сколько
богов
во
вселенной?
Probably
one
Вероятно,
один.
All
around,
all
around,
Вокруг,
вокруг,
All
around,
all
around
love
Вокруг,
вокруг
любовь.
Where
is
love?
Где
любовь?
Everywhere,
love
is
everywhere
Везде,
любовь
повсюду.
Tu
es
à
mes
yeux,
plus
splendide
que
la
richesse
Ты
в
моих
глазах
прекраснее
богатства.
Tu
es
à
mon
cœur,
plus
doux
que
la
victoire
pour
qui
aime
Ты
в
моем
сердце
слаще
победы
для
любящего.
Il
n'est
point,
devant
la
froideur,
de
courage.
Нет
перед
лицом
холода
мужества.
Point,
pour
l'amant,
d'accès
à
la
maîtrise.
Нет
для
любящего
доступа
к
самообладанию.
Le
bonheur,
pour
l'homme,
ce
serait
que
la
joie
l'emporte
Счастье
для
человека
— это
когда
радость
берет
верх.
La
justice,
elle,
ferait
une
part
égale
aux
soucis
et
aux
joies.
Справедливость
же
разделила
бы
поровну
заботы
и
радости.
Regarde
les
fleurs
du
printemps
quand
l'eau
remplit
les
étangs
de
Badi
Смотри
на
весенние
цветы,
когда
вода
наполняет
пруды
Бади.
Que
les
vents
parcourent
celle-ci
dans
un
sens
et
puis
dans
l'autre
Когда
ветры
пробегают
по
ним
то
в
одну,
то
в
другую
сторону.
Je
dis,
comme
près
de
moi
roucoulait
une
colombe
Я
говорю,
как
будто
рядом
со
мной
ворковала
голубка.
"Ô
compagne,
ta
situation
serait-elle
à
la
mienne
semblable?
"О,
подруга,
подобна
ли
твоя
участь
моей?
Ô
ma
compagne,
le
sort
n'a
pas
été
entre
nous
équitable
О,
моя
подруга,
судьба
не
была
к
нам
справедлива.
Viens,
que
je
te
fasse
partager
mes
peines,
viens.
Пойдем,
позволь
мне
разделить
с
тобой
мои
печали,
пойдем.
Verrait-on
rire
un
captif
et
pleurer
celle
qui
est
en
liberté,
Разве
можно
видеть,
как
смеется
пленник,
а
плачет
та,
кто
на
свободе,
Se
taire
l'affligé
et
se
lamenter
qui
vit
en
paix?
Молчит
страдающий,
а
сетует
тот,
кто
живет
в
мире?
Assiste
ma
faiblesse,
toi
le
fort
Помоги
моей
слабости,
ты,
сильная.
Prends
le
parti
de
ma
misère,
toi
le
fortuné.
Встань
на
сторону
моей
нищеты,
ты,
богатая.
Fais-moi
du
bien.
Сделай
мне
добро.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laurent Voulzy, Frank Eulry, Abu Firas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.