Laurie Anderson - The Ugly One With the Jewels - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Laurie Anderson - The Ugly One With the Jewels




In 1974,
В 1974 году ...
I went to Mexico
Я уехал в Мексику.
To visit my brother
Навестить брата.
Who was working as an anthropologist
Кто работал антропологом
With Tsutsil Indians,
С Индейцами Цуциль,
The last surviving Mayan tribe.
Последнее выжившее племя Майя.
And the Tsutsil speak a lovely birdlike language
И Цуцили говорят на прекрасном птичьем языке.
And are quite tiny physically;
И довольно малы физически;
I towered over them.
Я возвышался над ними.
Mostly, I spent my days following the women around
В основном, я проводил дни, следуя за женщинами.
Since my brother wasn′t really allowed to do this.
Поскольку моему брату на самом деле не разрешали этого делать.
We got up at 3am and began to separate the corn into three colors.
Мы встали в 3 часа ночи и начали делить кукурузу на три цвета.
And we boiled it, ran to the mill and back,
Мы сварили его, побежали на мельницу и обратно,
And finally started to make the tortillas.
И, наконец, начали делать лепешки.
Now all the other women's tortillas were 360°,
Теперь все тортильи других женщин были 360°,
Perfectly toasted, perfectly round;
Идеально поджаренные, идеально круглые.
And even after a lot of practice
И даже после долгой практики.
Mine were still lobe-sided and charred.
Мои были все еще с лопастями и обуглены.
And when they thought I wasn′t looking
И когда они думали, что я не смотрю ...
They threw them to the dogs.
Они бросили их собакам.
After breakfast we spent the rest of the day down at the river
После завтрака мы провели остаток дня у реки.
Watching the goats and braiding and unbraiding each other's hair.
Смотрели на коз, заплетали и расплетали друг другу волосы.
So usually there wasn't that much to report.
Так что обычно не о чем было рассказывать.
One day the women decided to braid my hair Tsutsil-style.
Однажды женщины решили заплести мне волосы в стиле Цуциль.
After they did this I saw my reflection in a puddle.
После этого я увидел свое отражение в луже.
I looked ridiculous but they said,
Я выглядел нелепо, но они сказали:
"Before we did this you were ugly,
"До того, как мы сделали это, ты была некрасива,
But now maybe you will find a husband."
Но теперь, может быть, ты найдешь себе мужа".
I lived with them in a yurt,
Я жил с ними в юрте,
A thatched structure shaped like a cup cake.
Крытой соломой, похожей на пирог.
And there′s a central fireplace ringed by sleeping shelves
И есть центральный камин окруженный полками для сна
Sort of like a dry beaver down.
Что-то вроде сухого Бобрового пуха.
Now my Tsutsil name was Lausha,
Теперь мое Цуцильское имя было Лауша,
Which loosely translated means
Что в свободном переводе означает
"The ugly one with the jewels."
"Уродина с драгоценностями".
Now ugly, OK, I was awfully tall by local standards.
Теперь некрасивый, ладно, я был ужасно высок по местным меркам.
But what did they mean by the jewels?
Но что они имели в виду под драгоценностями?
I didn′t find out what this meant until one night,
Я не понимал, что это значит, пока однажды ночью
When I was taking my contact lenses out,
Не достал свои контактные линзы.
And since I'd lost the case
И с тех пор, как я проиграл дело.
I was carefully placing them on the sleeping shelf;
Я осторожно укладывал их на спальную полку.
Suddenly I noticed that everyone was staring at me
Внезапно я заметил, что все смотрят на меня.
And I realized that none of the Tsutsil had ever seen glasses,
И я понял, что никто из Цуцилей никогда не видел очков.
Much less contacts,
Гораздо меньше контактов,
And that these were the jewels,
И что это были драгоценности.
The transparent, perfectly round, jewels
Прозрачные, идеально круглые драгоценности.
That I carefully hid on the shelf at night
Его я бережно прятал на ночь на полке,
And then put - for safekeeping - into my eyes every morning.
а потом вставлял - для сохранности - в глаза каждое утро.
So I may have been ugly
Так что, возможно, я была некрасива.
But so what?
Ну и что?
I had the jewels.
У меня были драгоценности.
Full fathom thy father lies
На всю сажень твой отец лжет.
Of his bones are coral made
Из его костей сделаны кораллы.
Those are pearls that were his eyes
Это жемчужины, которыми были его глаза.
Nothing of him that doth fade
Ничто в нем не исчезает.
But that suffers a sea change
Но это терпит перемены в море.
Into something rich and strange
Во что-то богатое и странное.
And I alone am left to tell the tale
И я остался один, чтобы рассказать эту историю.
Call me Ishmael
Зови меня Измаил.





Writer(s): Laurie Anderson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.