Laurie Darmon - Hollywood Boulevard - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Laurie Darmon - Hollywood Boulevard




Hollywood Boulevard
Голливудский бульвар
Ok vas-y lance toi
Ладно, давай, начинай.
J'vois bien que t'as quelque chose
Вижу, тебя что-то гложет.
Dis-moi c'est quoi cette fois
Скажи, что на этот раз?
Ne tourne pas autour du pot
Не ходи вокруг да около.
Souviens-toi l'autre soir
Помнишь, на днях
Tu m'as tapé la même pose
Ты уже корчил эту мину,
Et puis 3h plus tard
А потом, спустя 3 часа,
T'as enfin craché le morceau
Ты наконец-то выдал всё начистоту.
Je sens qu'on va y passer encore
Чувствую, нам опять это предстоит:
Des nuits blanches à n'être pas d'accord
Бессонные ночи в бесконечных спорах,
Ouais t'as raison et puis moi j'ai tort
Конечно, ты прав, а я, как всегда, виновата.
Et toi toi toi tu cries toujours plus fort
А ты, ты, ты кричишь всё громче и громче.
T'en as pas marre de ce décor
Тебе не надоела эта декорация?
Au moins viens on change de pièce
Давай хотя бы комнату сменим,
On pourrait se poser dehors
Можем посидеть на улице.
P't-être qu'on passera dans la presse
Может, в газеты попадем.
Non mais vraiment toujours les mêmes histoires
Нет, ну правда, одни и те же истории!
On dirait deux acteurs sur Hollywood boulevard
Мы как два актёра на Голливудском бульваре.
J'peux te réciter par cœur le scénar'
Я наизусть этот сценарий знаю:
Tu penses que nous deux ça ne va mener nulle part
Ты считаешь, что из нас двоих ничего не выйдет,
Et puis la scène d'après quand je me barre
А в следующей сцене, когда я ухожу,
Tu me retiens parce que sans moi c'est le brouillard
Ты меня удерживаешь, потому что без меня твоя жизнь - это сплошной туман.
Faudrait qu'tu penses à faire du cinéma
Тебе бы в кино сниматься,
T'as toutes les chances de remporter le meilleur espoir
У тебя все шансы получить приз за лучшую мужскую роль.
Allez c'est bon
Всё, хватит,
J'ai eu ma dose
Я сыта по горло.
je dis non
В этот раз - нет.
Tu nous piques une vraie névrose
Ты доводишь меня до психоза.
Faut mettre un stop à tout ça
Нужно это прекратить,
C'est devenu nécessaire
Это просто необходимо.
Si tu m'en laisses encore le droit
Если ты ещё дашь мне шанс,
Ouais du moins je l'espère
По крайней мере, я на это надеюсь.
Franchement tu t'entends parler
Честно, ты себя слышишь?
Moi j't'entends parler
Я тебя слышу.
Si on t'écoute je suis de loin la plus lalalala du quartier
Если послушать тебя, то я самая блаженная дурочка во всей округе.
Va te faire soigner bébé
Иди лечись, детка.
Je tiens à ma liberté
Я дорожу своей свободой.
Y'a ton ego qui commence à sérieusement m'les casser
Твоё эго начинает меня серьёзно раздражать.
T'as pas les bonnes bases
У тебя неправильные представления.
Les filles sont pas des poupées gonflables
Девушки - не надувные куклы,
Qui restent dans un coin à l'écart
Которые сидят тихонько в углу,
Pendant que toi toi toi tu fais la tournée des bars
Пока ты, ты, ты пропадаешь по барам.
Bah non ça marche pas comme ça
Нет, так это не работает.
Tu veux qu'on demande à mon ex
Хочешь, спросим моего бывшего?
Il peut t'rafraichir la mémoire
Он может освежить твою память.
Quoique t'aurais des complexes
Хотя, тебе будет стыдно.
Et l'sexe dans tout ça
И что насчёт секса во всей этой истории?
T'en parles pas
Ты об этом молчишь.
Mais j'voudrais que tu m'expliques pourquoi
Но я хочу, чтобы ты объяснил мне кое-что:
C'est que quand on se dispute qu'en bas ça se contracte
Почему, когда мы ссоримся, у меня внизу всё сжимается?
Est-ce que donc pour le faire il te faut absolument ça
Тебе обязательно нужны скандалы, чтобы всё заработало?
Si si tu m'as très bien comprise
Да-да, ты меня прекрасно понял.
Toi tout c'que t'aimes c'est la crise
Тебя заводят только ссоры,
La colère les nerfs qui lâchent
Гнев, слёзы, нервные срывы,
Et derrière le reste marche
А после этого всё остальное работает как по маслу.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.