Laurie Darmon - Partie en voyage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Laurie Darmon - Partie en voyage




Partie en voyage
Leaving on a Trip
J'sais pas c'que j'fous
I don't know what I'm doing here
Loin de tout loin des miens loin de ma ville natale
Far from everything, far from mine, far from my hometown
À l'autre bout d'un monde que j'connais même pas
On the other side of the world, which I don't even know
Ici on m'regarde pas on m'attend nulle part
Here, they don't look at me, they don't wait for me anywhere
J'suis seule dans ma chambre d'hôtel
I'm alone in my hotel room
J'fais les 100 pas
I pace around
J'travaille je pense je dors je mange
I work, I think, I sleep, I eat
Il fait si calme
It's so quiet
J'suis v'nue te dire que j't'aime je crois
I came to tell you I love you, I think
Mais, mais en vrai j'sais pas
But, but really, I don't know
J'comprends pas trop comment font ceux qui suivent un chemin tout droit
I don't really understand how those who follow a straight path do it
Ceux qui dérapent pas
Those who don't slip
Ceux qu'on attend le soir
Those who are waited for in the evening
Ceux à qui on offre des bras toutes les nuits
Those who are offered arms every night
Ceux à qui on dit je t'aime t'es toute ma vie
Those who are told I love you, you are my whole life
J'ai pas ce format-là moi
I don't have that format
Y'a un truc qui s'passe pas
Something's not happening
J'ai pas ce courage-là moi
I don't have that courage
Y'a un âge que j'passe pas
I don't pass that age
Et j'suis là, j't'écris mais tu m'réponds pas
And now I'm here, writing to you, but you're not answering
J'ai pas d'plan B pas d'plan A
I don't have a plan B, no plan A
Il est 20h
It's 8 pm
J'suis partie en voyage
I left on a trip
Presque sans bagage
Almost without luggage
Ici j'me sentais prise en otage
Here, I felt like a hostage
De l'autre côté du rivage
On the other side of the shore
J'avais besoin d'aller voir
I needed to go and see
Et j'me sens si belle et sauvage
And now I feel so beautiful and wild
J'me sens féconde en ayant pris ce virage
I feel fertile having taken this turn
Je m'aventure je souris
I'm venturing, I'm smiling
Je suis libre juste au coeur de la vie
I'm free, right in the heart of life
Ok, maint'nant j'fais quoi
Ok, now what do I do
Seule dans cette putain de chambre froide
Alone in this damn cold room
Juste mes souv'nirs qui défilent
Just my memories scrolling
Toutes les fois j'ai pas dit oui
All the times I didn't say yes
Quand tu sens la vie qui t'arrive
When you feel life coming at you
Et que ton corps entier se fige
And your whole body freezes
Ouais y'a des scènes qui tournent en boucle dans ma tête
Yeah, there are scenes that keep playing in my head
Des schémas qui s'répètent
Patterns that repeat
Tant de regrets tant de peut-être
So many regrets, so many maybe
Et j'ai les yeux rivés sur mon téléphone encore
And now I have my eyes glued to my phone again
À attendre que ça sonne encore
Waiting for it to ring again
À m'empêcher encore
To stop myself again
Mais juste dehors tout près de moi
But right outside, very close to me
La vie m'appelle et me demande de m'offrir à elle
Life calls me and asks me to give myself to it
Fallait p't-être que j'passe par-là
Maybe I had to go through this
Pour me rencontrer
To meet myself
Il est 20h, je sors
It's 8 pm, I'm going out
J'suis partie en voyage
I left on a trip
Presque sans bagage
Almost without luggage
Ici j'me sentais prise en otage
Here, I felt like a hostage
De l'autre côté du rivage
On the other side of the shore
J'avais besoin d'aller voir
I needed to go and see
Et j'me sens si belle et sauvage
And now I feel so beautiful and wild
J'me sens féconde en ayant pris ce virage
I feel fertile having taken this turn
Je m'aventure je souris
I'm venturing, I'm smiling
Je suis libre juste au coeur de la vie
I'm free, right in the heart of life






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.