Laurie Darmon - 17 ans (face B) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Laurie Darmon - 17 ans (face B)




17 ans (face B)
17 years old (B-side)
Tu quittes l′enfance et l'innocence
You're leaving childhood and innocence
Pour voir d′un peu plus près ce monde sans défense
To take a closer look at this defenseless world
Et si les larmes te désarment
And if the tears disarm you
Alors tu les gardes au plus profond de ton âme
Then you keep them deep in your soul
Et l'air de rien c'est ton destin
And the nonchalant one is your destiny
Que tu sens grandir entre tes mains
That you feel growing between your hands
Alors profite
So enjoy
Mais sans aller trop vite
But don't go too fast
La vie est encore devant toi ne l′oublie pas
Life is still ahead of you, don't forget it
Ce soir, dis moi, t′as 17 ans déjà déjà
Tonight, tell me, you're already 17
Ce soir, dis moi, t'as 17 ans, 17ans, 17ans
Tonight, tell me, you're 17, 17, 17
Ce soir, dis moi, t′as 17 ans déjà déjà
Tonight, tell me, you're already 17
Ce soir, dis moi, t'as 17 ans, 17ans
Tonight, tell me, you're 17, 17
Et puis la vie est faite en si
And then life is made in so
Un jour tu te retournes et tout y est écrit
One day you turn around and it's all written down
C′est un chemin qui se dessine
It's a path that takes shape
Au fur à mesure que tu avances dans les lignes
As you move forward in the lines
Puis un jour t'auras des gosses
Then one day you'll have children
Et tu leur criera "Bosse, bosse"
And you'll yell at them "Work, work"
Puis après t′auras même des petits gosses
Then after that you'll even have grandchildren
Et à eux tu leur diras "Encore tu bosses?"
And to them you'll say "Are you still working?"
Ce soir, dis moi, t'as 17 ans déjà déjà
Tonight, tell me, you're already 17
Ce soir, dis moi, t'as 17 ans, 17ans, 17ans
Tonight, tell me, you're 17, 17, 17
Ce soir, dis moi, t′as 17 ans déjà déjà
Tonight, tell me, you're already 17
Ce soir, dis moi, t′as 17 ans, 17ans
Tonight, tell me, you're 17, 17
Fugace, cocasse,
Fleeting, comical,
L'instant se forme et puis s′enfuit pour n'être plus qu′un souvenir
The moment forms and then flees to become nothing more than a memory
Et je sais ce que c'est que ce temps qui t′échappe tout à coup,
And there I know what it is this time that suddenly escapes you,
Que tu cueilles, qui te sème, que tu cultives et qui court en bazar
That you pick, that sows you, that you cultivate and that runs in the bazaar
Et ça, le regard amère et ailleurs à d'autres heures de la nuit
And this, with a bitter and elsewhere gaze at other hours of the night
Du soir au matin, tu cherches,
From evening to morning, you search,
Tu cherches la candeur infinie qui s'en est allée sans un bruit
You search for the infinite candor that left without a sound
Ce soir, dis moi, t′as 17 ans déjà déjà
Tonight, tell me, you're already 17
Ce soir, dis moi, t′as 17 ans
Tonight, tell me, you're 17
Ce soir, dis moi, t'as 17 ans déjà déjà
Tonight, tell me, you're already 17
Ce soir, dis moi, t′as 17 ans, 17ans, 17ans
Tonight, tell me, you're 17, 17, 17
Ce soir, dis moi, t'as 17 ans déjà déjà
Tonight, tell me, you're already 17
Ce soir, dis moi, t′as 17 ans, 17ans
Tonight, tell me, you're 17, 17





Writer(s): Laurie Darmon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.