Laurie Darmon - Bonjour tristesse - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Laurie Darmon - Bonjour tristesse




Bonjour tristesse
Hello Sadness
Bonjour tristesse,
Hello sadness,
Comment m′as-tu trouvée?
How did you find me?
J'avais pris soin, pourtant, de ne me révéler jamais au grand jour de tes armes.
I had carefully avoided revealing myself in the bright light of your weapons.
J′avais installé une alarme.
I had set up an alarm.
C'était l'arme de mon âme contre le vacarme de mes larmes.
It was my soul's defense against the din of my tears.
Des armes et désormais, désertée par mes idéaux.
Armed now, I'm deserted by my ideals.
...ces fleurs de peau.
...these fragile flowers.
Je vagabonde dans mes songes endeuillés,
I wander lost in my tormented dreams,
Je vague dans le lac d′un nouveau décor ombragé.
I drift in the lake of a new, shaded setting.
Sans crier gare, elle s′est enfuie,
Without warning, she escaped,
La petite fille de mon pays.
The little girl from my country.
Elle s'est enfoncée dans la nuit,
She disappeared into the night,
Des temps qui filent, sans faire de bruit.
As the times flew by, making no noise.
Ma ide est encore pleine d′espoir.
My head is still full of hope.
Un soir, elle s'est balladée tard,
One evening, she took an evening stroll,
Aux alentours d′un café noir,
Around a dark café,
Une fois rencontrée l'option du désespoir.
In search of a nocturnal rendezvous with despair.
Ma chère tristesse,
My dearest sadness,
Quand me quitteras-tu?
When will you leave me?
Tu me fais le cœur lourd et le regard couleur déçue.
You make my heart heavy and my gaze clouded with disappointment.
Mon enfance s′envole, mes rêves s'évaporent, mes ambitions se défilent et se faufilent dans la file d'attente.
My childhood takes flight, my dreams vanish, my ambitions retreat and sneak into the waiting line.
Imaginaire insoutenable, incendiaire, insevable, insupportable et sans frontières.
Intolerable, incendiary, inseparable, unbearable, and boundless imagination.
La reine trône zen, sur son univers en plumes,
The queen reigns supreme, on her feathery world,
Détrônée par le temps, la voici jetée, sur le bitume.
Dethroned by time, she has been cast down onto the asphalt.
Le bitume...
The asphalt...
Le bitume...
The asphalt...
Sans crier gare, elle s′est enfuie,
Without warning, she escaped,
La petite fille de mon pays.
The little girl from my country.
Elle s′est enfoncée dans la nuit.
She disappeared into the night.
Des temps qui filent sans faire de bruit.
As the times flew by, making no noise.
Ma ide est encore pleine d'espoir.
My head is still full of hope.
Un soir, elle s′est balladée tard,
One evening, she took an evening stroll,
Aux alentours d'un café noir,
Around a dark café,
Avoir... rencontre nocturne du désespoir.
To have... a nocturnal encounter with despair.
Le désespoir...
Despair...
C′est quand il est trop tard,
When it's too late,
Vu qu'il fait noir.
Because it's dark.
Le désespoir...
Despair...
C′est pas fatal.
It's not inevitable.
Désespoir, un espoir.
Despair, a glimmer of hope.
Sans crier gare, elle s'est enfuie,
Without warning, she escaped,
La petite fille de mon pays.
The little girl from my country.
Elle s'est enfoncée dans la nuit.
She disappeared into the night.
Des temps qui filent, sans faire de bruit.
As the times flew by, making no noise.
Ma ide est encore pleine d′espoir.
My head is still full of hope.
Un soir, elle s′est balladée tard,
One evening, she took an evening stroll,
Aux alentours d'un café noir,
Around a dark café,
Avoir... rencontrée nocturne du désespoir.
To have... a nocturnal encounter with despair.





Writer(s): Laurie Darmon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.