Paroles et traduction Laurie Darmon - Bonjour tristesse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonjour tristesse
Hello Sadness
Bonjour
tristesse,
Hello
sadness,
Comment
m′as-tu
trouvée?
How
did
you
find
me?
J'avais
pris
soin,
pourtant,
de
ne
me
révéler
jamais
au
grand
jour
de
tes
armes.
I
had
carefully
avoided
revealing
myself
in
the
bright
light
of
your
weapons.
J′avais
installé
une
alarme.
I
had
set
up
an
alarm.
C'était
l'arme
de
mon
âme
contre
le
vacarme
de
mes
larmes.
It
was
my
soul's
defense
against
the
din
of
my
tears.
Des
armes
et
désormais,
désertée
par
mes
idéaux.
Armed
now,
I'm
deserted
by
my
ideals.
...ces
fleurs
de
peau.
...these
fragile
flowers.
Je
vagabonde
dans
mes
songes
endeuillés,
I
wander
lost
in
my
tormented
dreams,
Je
vague
dans
le
lac
d′un
nouveau
décor
ombragé.
I
drift
in
the
lake
of
a
new,
shaded
setting.
Sans
crier
gare,
elle
s′est
enfuie,
Without
warning,
she
escaped,
La
petite
fille
de
mon
pays.
The
little
girl
from
my
country.
Elle
s'est
enfoncée
dans
la
nuit,
She
disappeared
into
the
night,
Des
temps
qui
filent,
sans
faire
de
bruit.
As
the
times
flew
by,
making
no
noise.
Ma
ide
est
encore
pleine
d′espoir.
My
head
is
still
full
of
hope.
Un
soir,
elle
s'est
balladée
tard,
One
evening,
she
took
an
evening
stroll,
Aux
alentours
d′un
café
noir,
Around
a
dark
café,
Une
fois
rencontrée
l'option
du
désespoir.
In
search
of
a
nocturnal
rendezvous
with
despair.
Ma
chère
tristesse,
My
dearest
sadness,
Quand
me
quitteras-tu?
When
will
you
leave
me?
Tu
me
fais
le
cœur
lourd
et
le
regard
couleur
déçue.
You
make
my
heart
heavy
and
my
gaze
clouded
with
disappointment.
Mon
enfance
s′envole,
mes
rêves
s'évaporent,
mes
ambitions
se
défilent
et
se
faufilent
dans
la
file
d'attente.
My
childhood
takes
flight,
my
dreams
vanish,
my
ambitions
retreat
and
sneak
into
the
waiting
line.
Imaginaire
insoutenable,
incendiaire,
insevable,
insupportable
et
sans
frontières.
Intolerable,
incendiary,
inseparable,
unbearable,
and
boundless
imagination.
La
reine
trône
zen,
sur
son
univers
en
plumes,
The
queen
reigns
supreme,
on
her
feathery
world,
Détrônée
par
le
temps,
la
voici
jetée,
sur
le
bitume.
Dethroned
by
time,
she
has
been
cast
down
onto
the
asphalt.
Le
bitume...
The
asphalt...
Le
bitume...
The
asphalt...
Sans
crier
gare,
elle
s′est
enfuie,
Without
warning,
she
escaped,
La
petite
fille
de
mon
pays.
The
little
girl
from
my
country.
Elle
s′est
enfoncée
dans
la
nuit.
She
disappeared
into
the
night.
Des
temps
qui
filent
sans
faire
de
bruit.
As
the
times
flew
by,
making
no
noise.
Ma
ide
est
encore
pleine
d'espoir.
My
head
is
still
full
of
hope.
Un
soir,
elle
s′est
balladée
tard,
One
evening,
she
took
an
evening
stroll,
Aux
alentours
d'un
café
noir,
Around
a
dark
café,
Avoir...
rencontre
nocturne
du
désespoir.
To
have...
a
nocturnal
encounter
with
despair.
Le
désespoir...
Despair...
C′est
quand
il
est
trop
tard,
When
it's
too
late,
Vu
qu'il
fait
noir.
Because
it's
dark.
Le
désespoir...
Despair...
C′est
pas
fatal.
It's
not
inevitable.
Désespoir,
un
espoir.
Despair,
a
glimmer
of
hope.
Sans
crier
gare,
elle
s'est
enfuie,
Without
warning,
she
escaped,
La
petite
fille
de
mon
pays.
The
little
girl
from
my
country.
Elle
s'est
enfoncée
dans
la
nuit.
She
disappeared
into
the
night.
Des
temps
qui
filent,
sans
faire
de
bruit.
As
the
times
flew
by,
making
no
noise.
Ma
ide
est
encore
pleine
d′espoir.
My
head
is
still
full
of
hope.
Un
soir,
elle
s′est
balladée
tard,
One
evening,
she
took
an
evening
stroll,
Aux
alentours
d'un
café
noir,
Around
a
dark
café,
Avoir...
rencontrée
nocturne
du
désespoir.
To
have...
a
nocturnal
encounter
with
despair.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laurie Darmon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.