Paroles et traduction Lauriete - Tens
Tens
a
beleza
da
cor
e
a
ternura
das
aves
You
have
the
beauty
of
color
and
the
tenderness
of
birds
Tens
a
pureza
da
flor
de
perfume
suave
You
have
the
purity
of
a
gently
fragrant
flower
Tens
um
aroma
singelo
que
passa
sem
pressa
You
have
a
simple
aroma
that
passes
without
haste
Tens
em
tuas
mãos
a
palavra
de
ricas
promessas
tens
You
have
in
your
hands
the
word
of
rich
promises
Tens
em
tuas
mãos
uma
mina
de
ricos
tesouros
You
have
in
your
hands
a
mine
of
rich
treasures
Mais
preciosos
que
a
prata,
mais
ricos
que
o
ouro
More
precious
than
silver,
richer
than
gold
Tens
a
vitória
na
morte,
tens
o
segredo
da
vida
You
have
victory
over
death,
you
have
the
secret
of
life
E
só,
tu
és,
meu
Deus
And
only
you
Tens
a
sublime
inocência
do
olhar
da
criança
You
have
the
sublime
innocence
of
a
child's
gaze
E
no
dia
a
dia
da
vida,
és
a
esperança
And
in
the
day
to
day
of
life,
you
are
hope
De
um
barco
que
vai
para
o
mar
mas
que
espera
voltar
Of
a
boat
that
goes
out
to
sea
but
hopes
to
return
E
que
amanhã
novamente
o
sol
brilhará,
tens
And
that
tomorrow
the
sun
will
shine
again
Tens
em
tuas
mãos
uma
mina
de
ricos
tesouros
You
have
in
your
hands
a
mine
of
rich
treasures
Mais
preciosos
que
a
prata,
mais
ricos
que
o
ouro
More
precious
than
silver,
richer
than
gold
Tens
a
vitória
na
morte,
tens
o
segredo
da
vida
You
have
victory
over
death,
you
have
the
secret
of
life
E
só
tu
és
meu
Deus
And
you
alone,
my
God
Tens
em
tuas
mãos
uma
mina
de
ricos
tesouros
You
have
in
your
hands
a
mine
of
rich
treasures
Mais
preciosos
que
a
prata,
mais
ricos
que
o
ouro
More
precious
than
silver,
richer
than
gold
Tens
a
vitória
na
morte,
tens
o
segredo
da
vida
You
have
victory
over
death,
you
have
the
secret
of
life
E
só
tu
és,
meu
Deus
And
you
alone
Tens
a
vitória
na
morte,
tens
o
segredo
da
vida
You
have
victory
over
death,
you
have
the
secret
of
life
E
só
tu
és
meu
Deus...
And
only
you
my
God...
(Só
tu
és
meu)
(Only
you
are
mine)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edison Fernandes Coelho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.