Laurika Rauch - Die Mense Op Die Bus - Flugelhornsolo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Laurika Rauch - Die Mense Op Die Bus - Flugelhornsolo




Die Mense Op Die Bus - Flugelhornsolo
The People on the Bus - Flugelhorn Solo
Refrein (1):
Chorus (1):
Sing vir my saggies, sing van die reën
Sing for me softly, sing of the rain
Waar kom dit vandaan, waar gaan dit heen?
Where does it come from, where does it go?
My hart is al lankal, lankal gebreek
My heart has been broken, broken for so long
Ek het jou byna, jou byna vergeet
I've almost, almost forgotten you
Die mense op die bus beskou
The people on the bus behold
Die liefde soos die oggenddou
Love like the morning dew
My hart is lankal reeds gebreek
My heart has been broken for so long
Ek het dit net-net weggesteek
I've just barely tucked it away
Dalk is die liefde soos die reën
Maybe love is like the rain
Dit sal die aarde plek-plek seën
It will bless the earth here and there
Die mense op die bus ja
The people on the bus say yes
Verspreide buie hier en daar
Scattered showers here and there
Refrein (1)
Chorus (1)
Die mense op die bus wil hoor
The people on the bus want to hear
Waar het jy eers jou hart verloor?
Where did you first lose your heart?
Die mense op die bus nee
The people on the bus say no
Daar′s baie visse in die see
There are plenty of fish in the sea
My hart is amper weer gebreek
My heart is almost broken again
Ek het dit net-net weggesteek
I've just barely tucked it away
Die mense op die bus beskou
The people on the bus behold
Die liefde soos die oggenddou
Love like the morning dew
Refrein (2):
Chorus (2):
Sing vir my saggies, sing van die reën
Sing for me softly, sing of the rain
Waar kom dit vandaan, waar gaan dit heen?
Where does it come from, where does it go?
My hart is al lankal, lankal gebreek
My heart has been broken, broken for so long
Ek het jou bynaam, jou bynaam vergeet
I've almost, almost forgotten your nickname
2X Refrein (1)
2X Chorus (1)
...Ek het jou bynaam, jou bynaam vergeet
...I've almost, almost forgotten your nickname





Writer(s): Chris Torr, Christopher Torr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.