Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acīm ciet
Mit geschlossenen Augen
Es
braucu
taisni,
acīm
ciet.
Ich
fahre
geradeaus,
mit
geschlossenen
Augen.
Aiz
manis
pēdas
nepaliek.
Hinter
mir
bleiben
keine
Spuren.
Un
kādus
ceļus
sirds
tev
iet?
Und
welche
Wege
geht
dein
Herz?
Vai
vērts
tā
skriet?
Ist
es
wert,
so
zu
rennen?
Šai
kaujā
kādam
jāpaliek
In
diesem
Kampf
muss
jemand
zurückbleiben
Ar
šautu
brūci,
acīm
ciet.
Mit
Schusswunde,
mit
geschlossenen
Augen.
Es
saku
sev,
es
saku
tev
laiks
izstāties
Ich
sage
mir,
ich
sage
dir:
Zeit
abzutreten
Un
lūgt
mums
būt!
Und
bitten,
dass
wir
sein
dürfen!
Un
kur
gan
ir
tavs
apsolītais
miers?
Und
wo
ist
dein
versprochener
Frieden?
Un
kur
tas
viss
ir
mani
atvedis?
Und
wohin
hat
das
alles
mich
gebracht?
Es
dodos
tālāk
kaujā
– acīm
ciet,
Ich
setze
den
Kampf
fort
– mit
geschlossenen
Augen,
Kā
rozes
zars
uz
kraujas
– ziediem
ciet
Wie
ein
Rosenzweig
am
Abgrund
– fest
mit
Blüten
Es
braucu
taisni,
acīm
ciet.
Ich
fahre
geradeaus,
mit
geschlossenen
Augen.
Vēl
brīdi
ceļam
jāpietiek.
Noch
einen
Moment
muss
die
Straße
reichen.
Pat
vētrasputni
atpaliek!
Selbst
der
Sturmwind
kommt
nicht
nach!
Vai
vērts
tā
skriet?
Ist
es
wert,
so
zu
rennen?
Un
kur
gan
ir
tavs
apsolītais
miers?
Und
wo
ist
dein
versprochener
Frieden?
Un
kur
tas
viss
ir
mani
atvedis?
Und
wohin
hat
das
alles
mich
gebracht?
Es
dodos
tālāk
kaujā
– acīm
ciet,
Ich
setze
den
Kampf
fort
– mit
geschlossenen
Augen,
Kā
rozes
zars
uz
kraujas
– ziediem
ciet
Wie
ein
Rosenzweig
am
Abgrund
– fest
mit
Blüten
Tu
saki
man
– laiks
Du
sagst
mir
– die
Zeit
Ir
nežēlīgs,
draugs!
Ist
gnadenlos,
Freund!
Tas
paņem
pie
rokas
un
skrien.
Sie
fasst
uns
am
Arm
und
rennt.
Nemeklē
mūs!
Such
uns
nicht!
Kad
pasaule
grūst,
Wenn
die
Welt
stößt,
Tad
sirds
dažreiz
lūst
– kā
lūst!
...
Zerbricht
das
Herz
manchmal
– zerbricht
es!
...
Es
negribu
to!
Ich
will
das
nicht!
Kur
gan
ir
tavs
apsolītais
miers?
Wo
ist
dein
versprochener
Frieden?
Un
kur
tas
viss
ir
mani
atvedis?
Und
wohin
hat
das
alles
mich
gebracht?
Es
dodos
tālāk
kaujā
– acīm
ciet,
Ich
setze
den
Kampf
fort
– mit
geschlossenen
Augen,
Kā
rozes
zars
uz
kraujas
– ziediem
ciet
Wie
ein
Rosenzweig
am
Abgrund
– fest
mit
Blüten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lauris Reiniks, Mārtiņš Freimanis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.