Paroles et traduction Lavredis Maheritsas & Piluka Aranguren - O Tavros (La Corrida)
O Tavros (La Corrida)
The Bull (The Bullfight)
Ώρες
ατέλειωτες
περίμενα,
σ′
αμπάρι
σκοτεινό
Through
endless
hours,
I've
patiently
waited,
concealed
within
the
darkened
hold
Άκουγα
γλέντια
και
τραγούδια
στην
ορχήστρα
Distant
strains
of
revelry
and
song
wafted
from
the
orchestra's
fold
Τρίζει
η
πόρτα
και
ξεχύνομαι
στο
φως
ν'
αναδυθώ
Now
as
the
door
creaks
open
wide,
I
emerge
into
the
glaring
light
Φανφάρες,
τύμπανα
και
θεατές
γύρω
απ
την
πίστα
Fanfares
blare
and
drums
resound,
spectators
encircle
the
ring's
sight
Απ′
την
αρχή
κατάλαβα
πως
πρέπει
ν'
αμυνθώ
From
the
outset,
I
sense
the
need
to
stand
my
ground,
defend
Δεν
έχει
έξοδο
κινδύνου
αυτό
το
μέρος
No
escape
from
this
perilous
arena,
I'm
trapped
within
its
deadly
trend
Κλείσαν
τους
δρόμους
γύρω
μου
κι
εγώ
πισωπατώ
They
close
in,
blocking
every
path,
as
I
retreat
with
cautious
tread
Προκλητικός
ο
χορευτής
– θα
κλαίει
στο
τέλος
The
provocative
dancer,
his
arrogance
belies
the
tears
he'll
shed
Δεν
πάει
καλά
αυτός
ο
κόσμος
Oh,
this
world
has
lost
its
way
and
reason
Ανδαλουσία
μου
μακρινή,
κάκτοι,
λιβάδια
δροσερά
Andalusia,
my
distant
home,
your
verdant
fields
and
cacti's
gleam
Δεν
θα
μασήσω
μπρος
στον
άθλιο
σαλτιμπάγκο
I'll
not
succumb
to
this
wretched
jester's
scorn,
his
taunts
a
hollow
scheme
Θα
τον
τινάξω
στον
αέρα
κι
η
γυναίκα
του
πικρά
I'll
toss
him
high
into
the
air,
his
wife
will
weep
in
bitter
woe
Σε
ματωμένο
θα
τον
ξενυχτήσει
πάγκο
A
bloody
spectacle
on
the
cold
hard
ground,
his
fate
he'll
come
to
know
Ρε
δεν
πάει
καλά
αυτός
ο
κόσμος
For
this
world
has
lost
its
way
and
reason
Τρέχω
ξοπίσω
απ'
τα
φαντάσματα,
ανέμους
κυνηγώ
I
charge
at
phantoms,
chase
the
wind,
my
horns
against
the
fragile
sails
Τα
κέρατά
μου
ακουμπάνε
τα
πανιά
τους
Their
flimsy
fabric
tears
beneath
the
weight
of
my
relentless
trails
Νιώθω
το
αίμα
που
αναβλύζει
και
το
αίμα
στον
λαιμό
I
feel
the
crimson
lifeblood
pour,
its
warmth
now
trickling
down
my
throat
να
πέσω
θέλουν,
να
υποταχτώ
μπροστά
τους
Their
aim
is
my
demise,
my
spirit
they
seek
to
gloat
Που
ξεφυτρώνουν
οι
παλιάτσοι;
Ποιος
τους
ρίχνει
στην
σκηνή;
Where
do
these
clowns
emerge
from?
Who
sends
them
forth
to
play
their
game?
Κοστούμια
χάρτινα
παλεύω
κι
ακροβάτες
Paper
costumes
and
acrobats,
I
battle
them
in
vain
and
shame
Γέρνω
στην
άμμο
την
υγρή,
Ανδαλουσία
μακρινή
I
sink
into
the
dampened
sand,
Andalusia,
my
distant
dream
Ας
σταματούσανε
οι
μπάντες
κι
οι
παράτες
Oh,
let
the
bands
and
trumpets
cease,
their
music
now
a
mournful
stream
Ακούω
τα
γέλια
και
τα
′όλε′
τους
καθώς
ψυχορραγώ
I
hear
their
laughter
and
their
cries,
as
I
lie
dying
on
this
foreign
ground
σκοπό
μακάβριο
χορεύουν
οι
τορέρος
A
macabre
dance
performed
by
matadors,
their
victory
profound
Ανδαλουσία
μου
γλυκιά
στήνουνε
γλέντια
τρομερά
Andalusia,
my
love,
they
feast
upon
my
pain
with
savage
mirth
Πάνω
απ'
το
μνήμα
μου
στο
ξένο
ετούτο
μέρος
Above
my
grave
in
this
strange
land,
they
revel
in
my
pointless
birth
Δεν
πάει
καλά
αυτός
ο
κόσμος...
Oh,
this
world
has
lost
its
way
and
reason...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Cabrel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.