Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ela Psihoula Mou (Live / Gialino Mousiko Theatro 2015)
Komm, mein Seelchen (Live / Gialino Mousiko Theatro 2015)
Είσαι
τοσο
παιδί
κατα
βάθος
Du
bist
im
Grunde
so
sehr
ein
Kind
είσαι
τόσο
καλό
κατα
λάθος
du
bist
aus
Versehen
so
gut
είσαι
τόσο
αφελής
du
bist
so
naiv
που
αμα
θέλεις
μπορείς
dass
du,
wenn
du
willst,
kannst
οσα
χάνουν
οι
ξύπνιοι
να
βρεις
finden,
was
die
Schlauen
verlieren
Είσαι
τόσο
αστείο
μορτάκι
Du
bist
so
ein
lustiger
kleiner
Frechdachs
σου
φιλάω
και
το
δαχτυλάκι
Ich
küsse
dir
sogar
dein
Fingerchen
που
'χει
πάθει
ζημιά
das
Schaden
genommen
hat
τι
τον
θες
τον
καυγα
Was
willst
du
mit
dem
Streit?
τι
τον
θες
αφου
πιάνεις
λαβράκι
Was
willst
du
damit,
wenn
du
doch
einen
Hauptgewinn
landest?
Ελα
ψυχούλα
μου,
ελα
καρδούλα
μου
Komm,
mein
Seelchen,
komm,
mein
Herzchen
Ξέρω
δεν
είσαι
ό,
τι
δείχνεις
Ich
weiß,
du
bist
nicht
das,
was
du
zeigst
αλλοι
σε
παίξανε
αλλοι
σε
μπλέξανε
Andere
haben
mit
dir
gespielt,
andere
haben
dich
verwickelt
κλαψε
γιατί
όταν
κλαίς
μικροδείχνεις
Weine,
denn
wenn
du
weinst,
wirkst
du
kleiner
Δάγκωσ'
τα
χείλη
σου
Beiß
dir
auf
die
Lippen
είμαι
μαντήλι
σου
ich
bin
dein
Taschentuch
σβήνω
τον
πάγο
απ'το
βλέμμα
Ich
lösche
das
Eis
aus
deinem
Blick
Έλα
στραβάδι
μου
Komm,
mein
kleiner
Tollpatsch
πιάσου
απ'το
χάδι
μου
halte
dich
an
meiner
Zärtlichkeit
fest
κράτα
εδώ
μην
σε
πάρει
το
ρέμα
Halte
dich
hier
fest,
damit
dich
die
Strömung
nicht
mitreißt
Μην
ποζάρεις
σαν
μούτρο
σε
μένα
Mach
mir
kein
finsteres
Gesicht
δε
σε
παίζω
με
φύλλα
κρυμμένα
Ich
spiele
dir
gegenüber
nicht
mit
verdeckten
Karten
Βρίσκω
αυτή
τη
ρωγμή
Ich
finde
diesen
Riss
που
η
ζωή
ηρεμεί
wo
das
Leben
zur
Ruhe
kommt
το
χαμένο
λατρεύει
κορμί
den
der
verlorene
Körper
anbetet
Δεν
υπάρχουν
νερά
του
Ιορδάνη
Es
gibt
kein
Wasser
des
Jordans
κι
oταν
πιάνεις
μώρο
μου
λιμάνι
und
wenn
du
einen
Hafen
erreichst,
mein
Schatz
μην
την
ψάχνεις
πολύ
grüble
nicht
zu
viel
darüber
nach
όλοι
οι
αμαρτωλοι
alle
Sünder
όλοι
είναι
απ'
το
ίδιο
χαρμάνι
sind
alle
aus
demselben
Holz
geschnitzt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lavredis Maheritsas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.