Λαυρέντης Μαχαιρίτσας & Yiannis Kotsiras - Ela Psihoula Mou (Live / Gialino Mousiko Theatro 2015) - traduction des paroles en allemand




Ela Psihoula Mou (Live / Gialino Mousiko Theatro 2015)
Komm, mein Seelchen (Live / Gialino Mousiko Theatro 2015)
Είσαι τοσο παιδί κατα βάθος
Du bist im Grunde so sehr ein Kind
είσαι τόσο καλό κατα λάθος
du bist aus Versehen so gut
είσαι τόσο αφελής
du bist so naiv
που αμα θέλεις μπορείς
dass du, wenn du willst, kannst
οσα χάνουν οι ξύπνιοι να βρεις
finden, was die Schlauen verlieren
Είσαι τόσο αστείο μορτάκι
Du bist so ein lustiger kleiner Frechdachs
σου φιλάω και το δαχτυλάκι
Ich küsse dir sogar dein Fingerchen
που 'χει πάθει ζημιά
das Schaden genommen hat
τι τον θες τον καυγα
Was willst du mit dem Streit?
τι τον θες αφου πιάνεις λαβράκι
Was willst du damit, wenn du doch einen Hauptgewinn landest?
Ελα ψυχούλα μου, ελα καρδούλα μου
Komm, mein Seelchen, komm, mein Herzchen
Ξέρω δεν είσαι ό, τι δείχνεις
Ich weiß, du bist nicht das, was du zeigst
αλλοι σε παίξανε αλλοι σε μπλέξανε
Andere haben mit dir gespielt, andere haben dich verwickelt
κλαψε γιατί όταν κλαίς μικροδείχνεις
Weine, denn wenn du weinst, wirkst du kleiner
Δάγκωσ' τα χείλη σου
Beiß dir auf die Lippen
είμαι μαντήλι σου
ich bin dein Taschentuch
σβήνω τον πάγο απ'το βλέμμα
Ich lösche das Eis aus deinem Blick
Έλα στραβάδι μου
Komm, mein kleiner Tollpatsch
πιάσου απ'το χάδι μου
halte dich an meiner Zärtlichkeit fest
κράτα εδώ μην σε πάρει το ρέμα
Halte dich hier fest, damit dich die Strömung nicht mitreißt
Μην ποζάρεις σαν μούτρο σε μένα
Mach mir kein finsteres Gesicht
δε σε παίζω με φύλλα κρυμμένα
Ich spiele dir gegenüber nicht mit verdeckten Karten
Βρίσκω αυτή τη ρωγμή
Ich finde diesen Riss
που η ζωή ηρεμεί
wo das Leben zur Ruhe kommt
το χαμένο λατρεύει κορμί
den der verlorene Körper anbetet
Δεν υπάρχουν νερά του Ιορδάνη
Es gibt kein Wasser des Jordans
κι oταν πιάνεις μώρο μου λιμάνι
und wenn du einen Hafen erreichst, mein Schatz
μην την ψάχνεις πολύ
grüble nicht zu viel darüber nach
όλοι οι αμαρτωλοι
alle Sünder
όλοι είναι απ' το ίδιο χαρμάνι
sind alle aus demselben Holz geschnitzt





Writer(s): Lavredis Maheritsas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.