Paroles et traduction Lavrentis Machairitsas feat. Angelo Branduardi - O Soultanos Tis Vavylonas Kai I Gynaika
O Soultanos Tis Vavylonas Kai I Gynaika
The Sultan of Babylon and the Woman - Sultan of Babylon and the Woman
Στης
Βαβυλώνας
τη
γη
με
ράσο
αντί
γι′
ακόντιο
In
the
land
of
Babylon,
with
a
cassock
instead
of
a
javelin
Κινά
ένας
φίλος
για
ταξίδι
υπερπόντιο
A
friend
sets
out
on
an
overseas
journey
για
να
κηρύξει
την
ανθρωπιά
την
καλοσύνη
To
preach
humanity
and
kindness
μα
του
περάσανε
χαλκά
οι
Σαρακήνοι.
But
the
Saracens
put
shackles
on
him.
Για
το
δικό
του
Θεό
For
his
God
του
κόσμου
το
άδικο
The
injustice
of
the
world
σ'
ένα
Σουλτάνο
μπροστά
In
front
of
a
Sultan
τον
′παν
κατάδικο
He
was
condemned
τον
λύνει
αυτός
He
frees
him
απ'
τα
δεσμά
του
From
his
bonds
κι
έτσι
ο
φίλος
μας
κινάει
να
πει
κι
αλλού
το
κήρυγμα
του.
And
so
our
friend
sets
out
to
preach
his
sermon
elsewhere.
Σ'
ένα
πηγάδι
σταματάει
να
ξεδιψάσει
He
stops
at
a
well
to
quench
his
thirst
μα
μια
γυναίκα
δεν
αργεί
να
πλησιάσει
But
a
woman
is
quick
to
approach
ωραία
στην
όψη
μα
η
καρδιά
της
δηλητήριο
Beautiful
to
behold,
but
her
heart
is
poison
με
το
κορμί
της
τον
καλεί
σ′
άλλο
μαρτύριο.
With
her
body
she
calls
him
to
another
martyrdom.
Για
το
δικό
σου
Θεό
For
your
God
μαζί
σου
θα
καώ
I
will
burn
with
you
της
άπλωσε
τα
χέρια
She
stretched
out
her
hands
to
him
και
βγήκαν
περιστέρια
And
doves
came
out
πιστεύει
αυτή
She
believes
με
τ′
άγγιγμά
του
With
his
touch
κι
έτσι
ο
φίλος
μας
κινάει
να
πει
κι
αλλού
το
κήρυγμα
του.
And
so
our
friend
sets
out
to
preach
his
sermon
elsewhere.
Frate
Francesco
parti
una
volta
per
oltre
mare
Frate
Francesco
parti
una
volta
per
oltre
mare
Fino
alle
terre
di
Babilonia
a
predicare
Fino
alle
terre
di
Babilonia
a
predicare
Coi
suoi
compagni
sulla
via
dei
Saracini
Coi
suoi
compagni
sulla
via
dei
Saracini
Furono
presi
e
bastonati,
i
poverini!
Furono
presi
e
bastonati,
i
poverini!
Frate
Francesco
parlo
Frate
Francesco
parlo
E
bene
predico
E
bene
predico
Che
il
Gran
Sultano
ascolto
Che
il
Gran
Sultano
ascolto
E
molto
lo
ammiro
E
molto
lo
ammiro
Lo
libero
dalle
catene
Lo
libero
dalle
catene
Cosi
Francesco
parti
Cosi
Francesco
parti
Per
Babilonia
a
predicare.
Per
Babilonia
a
predicare.
Για
το
φτωχούλη
θα
πω
δυο
λόγια
απ'
την
Ασίζη
For
the
poor
I
will
say
a
few
words
from
Assisi
που
πήγε
πέρα
στην
Βαβυλώνας
το
μετερίζι
Who
went
over
to
the
stronghold
in
Babylon
για
να
κηρύξει
την
ανθρωπιά
την
καλοσύνη
To
preach
humanity
and
kindness
μα
του
περάσανε
χαλκά
οι
Σαρακήνοι.
But
the
Saracens
put
shackles
on
him.
Για
το
δικό
του
Θεό
For
his
God
του
κόσμου
το
άδικο
The
injustice
of
the
world
σ′
ένα
Σουλτάνο
μπροστά
In
front
of
a
Sultan
τον
'παν
κατάδικο
He
was
condemned
τον
λύνει
αυτός
He
frees
him
απ′
τα
δεσμά
του
From
his
bonds
κι
έτσι
ο
Φραγκίσκος
κινάει
να
πει
κι
αλλού
το
κήρυγμα
του.
And
so
Saint
Francis
sets
out
to
preach
his
sermon
elsewhere.
Frate
Francesco
parlo
Frate
Francesco
parlo
E
bene
predico
E
bene
predico
Che
il
Gran
Sultano
ascolto
Che
il
Gran
Sultano
ascolto
E
molto
lo
ammiro
E
molto
lo
ammiro
Dalle
catene
Dalle
catene
Cosi
Francesco
parti
Cosi
Francesco
parti
Per
Babilonia
a
predicare.
Per
Babilonia
a
predicare.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alesandro Parente, Angelo Branduardi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.