Lavrentis Machairitsas - Tosa Hronia Mia Anasa - traduction des paroles en allemand




Tosa Hronia Mia Anasa
So viele Jahre in einem Atemzug
Ανάβω ένα τσιγάρο
Ich zünde eine Zigarette an,
απ' τα απαγορευμένα
von den verbotenen,
πάντα το σκασιαρχείο
das Schwänzen
αγαπούσα πιο πολύ
liebte ich immer mehr,
ανάβω κι άλλο ένα τσιγάρο.
ich zünde noch eine Zigarette an.
Στη δουλειά και στο σχολείο
Bei der Arbeit und in der Schule,
στης αγάπης την αρένα
in der Arena der Liebe,
μια απόδραση ζητούσα
suchte ich eine Flucht
και μια άτακτη φυγή,
und einen wilden Ausbruch,
ώσπου φάνηκες εσύ!
bis du erschienest!
Πήραν φόρα οι μελωδίες
Die Melodien nahmen Fahrt auf
και του έρωτα οι χημείες
und die Chemie der Liebe,
και γεννήθηκαν τραγούδια
und Lieder wurden geboren
κι ένα όμορφο παιδί
und ein schönes Kind
ούτε το 'χα φανταστεί.
das hatte ich mir nicht mal vorgestellt.
Είναι τώρα που μετράμε
Jetzt zählen wir
κάπου δυο δεκαετίες
etwa zwei Jahrzehnte,
και κανένας πια δε θέλει
und keiner will mehr
να το σκάσει από κει,
von hier abhauen,
φτάνει δίπλα να είσαι εσύ.
es reicht, wenn du neben mir bist.
Σε μιαν ανάσα
In einem Atemzug
τόσα χρόνια τα χωράω
fasse ich so viele Jahre zusammen,
τα φιλιά σου κι όσες γράψαν μουσικές, σε μιαν ανάσα ...
deine Küsse und all die Musik, die entstand, in einem Atemzug ...
Σε μιαν ανάσα, ότι έγινα σε σένα το χρωστάω
In einem Atemzug, alles was ich geworden bin, verdanke ich dir.
στο χρωστάω κι ο δειλός
Ich verdanke es dir, und der Feigling
δε το ξεστόμισα ποτέ.
hat es nie ausgesprochen.
Κι αν καμιά φορά με πιάνουν
Und wenn mich manchmal packen
κάτι ανόητες μανίες
irgendwelche dummen Manien,
και τα κάνω άνω κάτω
und ich alles durcheinander bringe
και τραβάω το σκοινί
und das Seil spanne
του σκορπιού μου το κεντρί.
der Stachel meines Skorpions.
Βγάζω, μάτια μου, ισόβια
Ich verurteile, meine Liebste, lebenslänglich
σε κρυμμένες μου φοβίες
meine versteckten Ängste:
μη ξυπνήσω κάποια μέρα
Die Angst, dass ich nicht eines Tages aufwache
κι έχεις εξαφανιστεί
und du verschwunden bist
μια ζωή χωρίς ζωή.
ein Leben ohne Leben.
Σε μιαν ανάσα
In einem Atemzug
τόσα χρόνια τα χωράω
fasse ich so viele Jahre zusammen,
τα φιλιά σου κι όσες γράψαν μουσικές, σε μιαν ανάσα...
deine Küsse und all die Musik, die entstand, in einem Atemzug...
Σε μιαν ανάσα, ότι έγινα σε σένα το χρωστάω
In einem Atemzug, alles was ich geworden bin, verdanke ich dir.
στο χρωστάω κι ο δειλός
Ich verdanke es dir, und der Feigling
δε το ξεστόμισα ποτέ.
hat es nie ausgesprochen.





Writer(s): Lavredis Maheritsas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.