Paroles et traduction Lax'n'Busto, Orquestra de Cambra de l'Empordà & Joan Albert Amargos - La Meva Terra És el Mar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Meva Terra És el Mar
Моя земля - это море
Sóc
navegant
solitari,
Я
одинокий
мореплаватель,
Sóc
mariner
sense
port.
Моряк
без
порта.
Mai
no
he
tingut
calendari,
У
меня
никогда
не
было
календаря,
El
meu
rellotge
sóc
jo,
Мои
часы
- это
я
сам,
Que
no
tinc
segons
i
que
allargo
les
hores.
У
которого
нет
секунд,
и
который
растягивает
часы.
Tu,
vell
timó
que
m'ajudes,
Ты,
старый
штурвал,
который
мне
помогаешь,
La
meva
terra
sou
tu
i
el
vent;
Моя
земля
- это
ты
и
ветер;
Treu-me
d'aquesta
tempesta,
Вытащи
меня
из
этой
бури,
Treu-me
que
ja
no
puc
més,
Вытащи
меня,
я
больше
не
могу,
Seguint
una
estrella
potser
em
vaig
perdre
el
cel.
Следуя
за
звездой,
возможно,
я
потерял
небо.
Vaig
perdre
el
seny.
Я
сошёл
с
ума.
Dóna'm
força
per
cridar,
Дай
мне
силы
кричать,
Que
no
sóc
d'aquí,
tampoc
sóc
d'allà,
Что
я
не
отсюда,
но
я
и
не
оттуда,
La
meva
terra
és
el
mar.
Моя
земля
- это
море.
Dóna'm
força
per
cridar,
Дай
мне
силы
кричать,
Que
jo
sóc
de
mi,
no
sóc
de
ningú
Что
я
принадлежу
себе,
я
ничей
I
sempre
així
serà.
И
так
будет
всегда.
Vaig
néixer
sense
fronteres,
Я
родился
свободным,
No
crec
en
les
possessions,
Я
не
верю
в
собственность,
Doncs
penso
que
hi
ha
massa
coses
Поэтому
я
думаю,
что
есть
слишком
много
вещей,
Que
ens
separen
i
tots
som
del
mateix
món,
Которые
нас
разделяют,
и
все
мы
из
одного
мира,
No
crec
en
nacions
ni
en
obligacions.
Я
не
верю
в
нации
и
обязательства.
Dóna'm
força
per
cridar,
Дай
мне
силы
кричать,
Que
no
sóc
d'aquí,
tampoc
sóc
d'allà,
Что
я
не
отсюда,
но
я
и
не
оттуда,
Sóc
part
de
l'oceà.
Я
часть
океана.
Dóna'm
força
per
cridar,
que
jo
sóc
de
mi,
Дай
мне
силы
кричать,
что
я
принадлежу
себе,
No
sóc
de
ningú,
Я
ничей,
La
meva
terra
és
el
mar
fet
d'aigua
i
sal.
Моя
земля
- это
море,
сделанное
из
воды
и
соли.
Sota
l'aigua
no
hi
ha
peles
ni
banderes
ni
nacions
Под
водой
нет
ни
драк,
ни
флагов,
ни
наций.
El
silenci
que
m'envolta
és
la
solfa
que
em
fa
viure,
Тишина,
которая
меня
окружает,
- это
музыка,
которая
заставляет
меня
жить,
Viure
i
ser
lliure,
lliure!
Жить
и
быть
свободным,
свободным!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jesus Rovira Costas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.