Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Meggyőződésem,
hogy
akkor
jó
egy
dolog,
akkor
sikerül
(Ich
bin
überzeugt,
dass
eine
Sache
dann
gut
ist,
dann
gelingt
sie,
Ha
nagyon-nagy
passzióval
műveli
az
ember
wenn
man
sie
mit
sehr
großer
Leidenschaft
betreibt.
Muszály
megtalálnunk
a
magunk
műfaját
Wir
müssen
unser
eigenes
Genre
finden.
Én
megtaláltam)
Ich
habe
es
gefunden)
Ne
mondd
te
ezt
se,
azt
se,
hamist
se
és
igazt
se
Sag
weder
dies
noch
das,
weder
Falsches
noch
Wahres.
Ha
kivagy,
a
haragodat
szakítsa
a
harmatcsepp
le
Wenn
du
erschöpft
bist,
lass
deinen
Zorn
vom
Tautropfen
wegspülen.
Vegyél
erőt
magadon,
merj
felállni
Nimm
all
deinen
Mut
zusammen,
wage
es
aufzustehen.
Legyél
merő
merészség,
a
sorsod
verje
bármi
Sei
pure
Kühnheit,
was
auch
immer
dein
Schicksal
dir
bringt.
Tudod
a
dolgod,
hogy
legyél
boldogabb
a
tegnapnál
Du
weißt,
deine
Aufgabe
ist
es,
glücklicher
zu
sein
als
gestern.
A
nappal
ha
oltogat,
a
Hold
fogad
be
maga
mellé
Wenn
der
Tag
dich
verlöscht,
nimmt
dich
der
Mond
an
seine
Seite.
Tiéd
így
a
csillagos
ég
So
gehört
dir
der
Sternenhimmel.
De
ha
nagy
a
mellény,
leültet
a
villamosszék
Aber
wenn
du
zu
stolz
bist,
setzt
dich
der
elektrische
Stuhl.
És
onnan
már
nehezebb
kikelni,
átlendíteni
magad
Und
von
dort
ist
es
schwieriger
aufzustehen,
dich
selbst
zu
überwinden.
A
halál
árnyékából,
ha
benne
a
szemed
leragad
Aus
dem
Schatten
des
Todes,
wenn
dein
Blick
darin
hängen
bleibt.
Az
életen,
a
szinten,
a
fényben
kell
derengni
Du
musst
im
Leben,
auf
dem
Niveau,
im
Licht
erstrahlen.
Légy,
mint
a
minden,
te
semmi
Sei
wie
das
All,
du
Nichts.
A
véletlen
a
szívben
nem
hagy
érdemben
merengni
Der
Zufall
lässt
im
Herzen
keine
ernsthafte
Grübelei
zu.
Mint
a
minden,
de
semmi
Wie
das
All,
aber
Nichts.
(Az
életen,
a
szinten,
a
fényben
kell
derengni
(Du
musst
im
Leben,
auf
dem
Niveau,
im
Licht
erstrahlen.
Légy,
mint
a
minden,
te
semmi
Sei
wie
das
All,
du
Nichts.
A
véletlen
a
szívben
nem
hagy
érdemben
merengni
Der
Zufall
lässt
im
Herzen
keine
ernsthafte
Grübelei
zu.
Mint
a
minden,
de
semmi)
Wie
das
All,
aber
Nichts.)
Mily
sekély
a
mélység,
és
mily
mély
a
sekélység
Wie
seicht
die
Tiefe
ist,
und
wie
tief
die
Seichtheit.
Nem
veszi
észre,
és
ezért
még
így
él
a
szegénység
Sie
bemerken
es
nicht,
und
deshalb
lebt
die
Armut
noch
so.
Amíg
tömör
a
hígság,
és
komor
a
vígság
Solange
das
Dichte
dünn
ist,
und
das
Düstere
heiter,
Addig
nem
lehet
teljeskörű
egészség,
így
hát
kann
es
keine
vollständige
Gesundheit
geben,
also
Ha
belekezdek,
kirekesztgetek
minden
gondolatot
Wenn
ich
anfange,
schließe
ich
alle
Gedanken
aus,
Amibe
a
gond
tolatott
bele,
majd
betolakodott
a
tudat
alá
in
die
der
Gedanke
hineingerollt
ist
und
sich
dann
unter
das
Bewusstsein
geschlichen
hat.
De
ha
valaki
mutatna
rá
módszert
Aber
wenn
jemand
eine
Methode
dafür
zeigen
würde,
A
laikus
is
végül
talán
kiutat
talál
magának
würde
der
Laie
vielleicht
am
Ende
einen
Ausweg
für
sich
finden.
Nem
nekem,
nem
neked,
nem
neki
Nicht
für
mich,
nicht
für
dich,
nicht
für
ihn.
A
bánatból
ezzel
rengeteg
menne
ki
Damit
würde
viel
Kummer
verschwinden.
Belőle,
végül
nem
maradna,
csak
ennyi
Am
Ende
würde
nur
noch
das
übrig
bleiben:
Légy
mint
a
minden,
te
semmi
Sei
wie
das
All,
du
Nichts.
Felőlem
elérhet
a
földtől
a
mennyig
Von
mir
aus
kann
es
vom
Boden
bis
zum
Himmel
reichen.
Mint
a
minden,
de
semmi
Wie
das
All,
aber
Nichts.
(Belőle,
végül
nem
maradna,
csak
ennyi
(Am
Ende
würde
nur
noch
das
übrig
bleiben:
Légy
mint
a
minden,
te
semmi
Sei
wie
das
All,
du
Nichts.
Felőlem
elérhet
a
földtől
a
mennyig
Von
mir
aus
kann
es
vom
Boden
bis
zum
Himmel
reichen.
Mint
a
minden,
de
semmi)
Wie
das
All,
aber
Nichts.)
Hát
légy
üres
és
könnyű
könnyű,
örökre-játszó
Sei
leer
und
leicht,
leicht,
ewig
spielend.
Látó,
de
messze-látszó,
tarkán
lobogva
száz
szó
Sehend,
aber
weitblickend,
bunt
flammend
mit
hundert
Worten,
Selymével,
mint
a
zászló,
vagy
szappanbuborék
fenn
mit
seinem
Samt,
wie
die
Flagge,
oder
eine
Seifenblase
oben,
A
szelek
között,
az
égben,
és
élj
addig,
míg
a
lélek
zwischen
den
Winden,
im
Himmel,
und
lebe,
solange
die
Seele...
Szépség
vagy
a
szeszélyek,
én
is
csak
addig
élek
Schönheit
oder
Launen,
ich
lebe
auch
nur
so
lange,
Ameddig
számomra
valóban
csak
a
csapat
ígéret
wie
für
mich
wirklich
nur
das
Versprechen
des
Teams
zählt.
Ami
nyom
a
latba
valamit,
ha
a
nyom
alatt
van,
amit
Was
Gewicht
hat,
wenn
das,
was
unter
dem
Druck
ist,
Keresek,
követem,
de
nyomoromban
haragít
was
ich
suche,
verfolge,
aber
mich
in
meinem
Elend
ärgert.
Ha
tévedek,
és
nem
ismerem
fel,
hogy
ez
természetes
Wenn
ich
mich
irre
und
nicht
erkenne,
dass
es
natürlich
ist.
Ha
világgá
megy
a
nagy
ő,
kérdés,
te
is
elmész-e,
tes'?
Wenn
die
große
Liebe
die
Welt
verlässt,
ist
die
Frage,
ob
du
auch
gehst,
meine
Süße?
Kövesd
a
példám,
magamra
veszem
az
ingem
Folge
meinem
Beispiel,
ich
nehme
das
Hemd
auf
mich.
Mint
a
semmi,
de
minden
Wie
das
Nichts,
aber
Alles.
Menj
mély
fölé
derengni,
burkolva,
játszi
színben
Geh
über
die
Tiefe
hinaus,
umhüllt,
in
spielerischen
Farben.
Légy,
mint
a
semmi,
te
minden
Sei
wie
das
Nichts,
du
Alles.
(Kövesd
a
példám,
magamra
veszem
az
ingem
(Folge
meinem
Beispiel,
ich
nehme
das
Hemd
auf
mich.
Mint
a
semmi,
de
minden
Wie
das
Nichts,
aber
Alles.
Menj
mély
fölé
derengni,
burkolva,
játszi
színben
Geh
über
die
Tiefe
hinaus,
umhüllt,
in
spielerischen
Farben.
Légy,
mint
a
semmi,
te
minden)
Sei
wie
das
Nichts,
du
Alles.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zoltan Meszaros, Peter Vago
Album
215 B
date de sortie
01-10-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.