Laza Laca - Pesti Kornél - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Laza Laca - Pesti Kornél




Pesti Kornél
Корнел Пешти
(Meggyőződésem, hogy akkor egy dolog, akkor sikerül
убежден, что вещь хороша, когда она удается,
Ha nagyon-nagy passzióval műveli az ember
Если человек занимается ею с большой страстью.
Muszály megtalálnunk a magunk műfaját
Мы должны найти свой собственный жанр,
Én megtaláltam)
Я нашел его.)
Ne mondd te ezt se, azt se, hamist se és igazt se
Не говори ни этого, ни того, ни лжи, ни правды,
Ha kivagy, a haragodat szakítsa a harmatcsepp le
Если ты зла, пусть твоя ярость будет смыта каплями росы.
Vegyél erőt magadon, merj felállni
Возьми себя в руки, осмелься встать,
Legyél merő merészség, a sorsod verje bármi
Будь смелой, пусть твоя судьба будет любой.
Tudod a dolgod, hogy legyél boldogabb a tegnapnál
Ты знаешь свое дело, как стать счастливее, чем вчера,
A nappal ha oltogat, a Hold fogad be maga mellé
Когда день гаснет, Луна принимает тебя к себе,
Tiéd így a csillagos ég
Так что звездное небо твое,
De ha nagy a mellény, leültet a villamosszék
Но если жилетка велика, тебя усадит электрический стул.
És onnan már nehezebb kikelni, átlendíteni magad
И оттуда уже труднее выбраться, преодолеть себя,
A halál árnyékából, ha benne a szemed leragad
Из тени смерти, если твой взгляд застрял в ней.
Az életen, a szinten, a fényben kell derengni
В жизни, на уровне, в свете нужно мерцать,
Légy, mint a minden, te semmi
Будь как все, ты ничто,
A véletlen a szívben nem hagy érdemben merengni
Случайность в сердце не дает по-настоящему задуматься,
Mint a minden, de semmi
Как все, но ничто.
(Az életen, a szinten, a fényben kell derengni
жизни, на уровне, в свете нужно мерцать,
Légy, mint a minden, te semmi
Будь как все, ты ничто,
A véletlen a szívben nem hagy érdemben merengni
Случайность в сердце не дает по-настоящему задуматься,
Mint a minden, de semmi)
Как все, но ничто.)
Mily sekély a mélység, és mily mély a sekélység
Как мелка глубина, и как глубока мелкость,
Nem veszi észre, és ezért még így él a szegénység
Она этого не замечает, и поэтому бедность все еще жива.
Amíg tömör a hígság, és komor a vígság
Пока густота плотна, а веселье мрачно,
Addig nem lehet teljeskörű egészség, így hát
До тех пор не может быть полного здоровья, так что
Ha belekezdek, kirekesztgetek minden gondolatot
Если я начну, я исключу все мысли,
Amibe a gond tolatott bele, majd betolakodott a tudat alá
В которые врезалась, а затем вторглась в подсознание мысль.
De ha valaki mutatna módszert
Но если бы кто-нибудь указал мне метод,
A laikus is végül talán kiutat talál magának
Даже непрофессионал в конце концов, возможно, нашел бы выход.
Nem nekem, nem neked, nem neki
Не мне, не тебе, не ему,
A bánatból ezzel rengeteg menne ki
Много печали ушло бы из-за этого,
Belőle, végül nem maradna, csak ennyi
Из нее, в конце концов, ничего не осталось бы, только это,
Légy mint a minden, te semmi
Будь как все, ты ничто,
Felőlem elérhet a földtől a mennyig
Надо мной она может достичь от земли до небес,
Mint a minden, de semmi
Как все, но ничто.
(Belőle, végül nem maradna, csak ennyi
(Из нее, в конце концов, ничего не осталось бы, только это,
Légy mint a minden, te semmi
Будь как все, ты ничто,
Felőlem elérhet a földtől a mennyig
Надо мной она может достичь от земли до небес,
Mint a minden, de semmi)
Как все, но ничто.)
Hát légy üres és könnyű könnyű, örökre-játszó
Так будь пустой и легкой, вечно играющей,
Látó, de messze-látszó, tarkán lobogva száz szó
Видящей, но видящей издалека, пестро развевающейся сотней слов
Selymével, mint a zászló, vagy szappanbuborék fenn
Своим шелком, как флаг, или мыльный пузырь в вышине
A szelek között, az égben, és élj addig, míg a lélek
Среди ветров, в небе, и живи до тех пор, пока душа
Szépség vagy a szeszélyek, én is csak addig élek
Красота или прихоти, я тоже живу только до тех пор,
Ameddig számomra valóban csak a csapat ígéret
Пока для меня действительно важны только обещания команды,
Ami nyom a latba valamit, ha a nyom alatt van, amit
Которые что-то значат, если под ними находится то, что
Keresek, követem, de nyomoromban haragít
Я ищу, за чем следую, но в своей нищете злюсь.
Ha tévedek, és nem ismerem fel, hogy ez természetes
Если я ошибаюсь и не понимаю, что это естественно,
Ha világgá megy a nagy ő, kérdés, te is elmész-e, tes'?
Если тот самый единственный уйдет, вопрос, уйдешь ли ты тоже?
Kövesd a példám, magamra veszem az ingem
Следуй моему примеру, я снимаю рубашку,
Mint a semmi, de minden
Как ничто, но все,
Menj mély fölé derengni, burkolva, játszi színben
Иди, мерцай надо мной, окутывая, играя красками,
Légy, mint a semmi, te minden
Будь как ничто, ты все.
(Kövesd a példám, magamra veszem az ingem
(Следуй моему примеру, я снимаю рубашку,
Mint a semmi, de minden
Как ничто, но все,
Menj mély fölé derengni, burkolva, játszi színben
Иди, мерцай надо мной, окутывая, играя красками,
Légy, mint a semmi, te minden)
Будь как ничто, ты все.)





Writer(s): Zoltan Meszaros, Peter Vago


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.