Paroles et traduction Laza Laca - Tesám
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tesám,
figyelj!
Ja)
братан,
слушай!
Да)
Mindig
feljebb
vezet
az
út,
ha
nehéz
Всегда
наверх
ведет
дорога,
даже
когда
тяжело,
Lehet,
többre
mész,
tesám,
ha
letérsz
Возможно,
ты
достигнешь
большего,
братан,
если
свернёшь.
Asszed,
többet
érsz,
ezért
tré
az
egész
Говорю
тебе,
ты
стоишь
большего,
поэтому
всё
это
мучение,
Mondom
a
trét:
melózol,
megélsz?
Я
говорю
о
мучении:
работаешь,
чтобы
выжить?
Meg
a
faszt!
Beszopod
a
megafaszt
И
быстро!
Ты
вляпаешься
по
полной,
Leakaszt
a
boss,
rá
van
szorulva
a
paraszt
Босс
тебя
подвесит,
ему
нужен
раб.
Tré,
hogy
nem
tudom,
hogy
hol
a
jó
Мучение
в
том,
что
я
не
знаю,
где
хорошо,
Csendben
úszik
el
a
hajó,
aha,
jó
(csá)
Тихо
уплывает
корабль,
ага,
хорошо
(пока).
Tartasz
attól,
hogy
nem
tudod,
hogy
hogy
oldódj
fel
Ты
боишься,
что
не
знаешь,
как
выпутаться,
Ha
a
bankó
fogy
el,
tegyed
a
dolgod,
mer'
Когда
деньги
закончатся,
делай
своё
дело,
ведь
Jó,
ha
van
mindig
egy
hóbort,
ami
tereli
a
kóbort
Хорошо,
когда
всегда
есть
прихоть,
которая
направляет,
Ha
a
sors
veled
tahó
volt
Даже
если
судьба
с
тобой
сыграла
злую
шутку.
De
zakózott
eleget,
te
csak
tátod
a
szád
Но
она
достаточно
намучила,
ты
только
и
делаешь,
что
разеваешь
рот,
Meg
adod
a
lazát,
én
meg
adom
az
A-t
И
валяешь
дурака,
а
я
выдаю
"А".
Ismered
a
tesámat?
Mind
az,
aki
lesápad
Знаешь
моих
братков?
Все
они
бледнеют,
Ha
befárad
a
körünkbe,
az
száz,
hogy
itt
le
se
áll
majd
Когда
попадают
в
наш
круг,
это
сто
пудов,
что
они
здесь
не
остановятся.
Mert
végtelen
az
út,
amin
a
tesáimmal
túlhaladunk
Потому
что
бесконечна
дорога,
по
которой
мы
с
братками
идём,
Alattunk
az
alagútban
dúl
a
sok
kúl
Под
нами
в
туннеле
гремит
куча
крутых,
Hogy
ki
a
trébb,
ettől
vonulunk
mi
arrébb
Кто
круче,
от
этого
мы
далеки,
Nem
érdekel
a
múlt,
se
az,
hogy
mi
a
vég
Нас
не
волнует
прошлое,
ни
то,
что
будет
в
конце.
Minek
a
sok
tesám,
ha
nem
hallanak
meg
engem?
Зачем
мне
все
эти
братцы,
если
они
меня
не
слышат?
Nem
tudják,
mi
a
bajom,
elfordultak
tőlem
Они
не
знают,
что
у
меня
проблема,
отвернулись
от
меня.
Idegen
lettem,
és
ez
nem
az
én
hibám
Я
стал
чужим,
и
это
не
моя
вина,
Számomra
már
hideg
lett
ez
a
világ
Этот
мир
стал
для
меня
холодным.
Egyek
vagyunk,
megyünk-jövünk,
előadunk
Мы
едины,
приходим
и
уходим,
выступаем,
Erőt
adunk,
mert
nekünk
ez
a
verő
adunk
Даём
силу,
потому
что
это
наш
ритм,
Magunk
adjuk,
a
többit
hagyjuk
Сами
даём,
остальное
оставляем,
Úgy
halad
a
rappjük,
ahogy
szalad
a
vadtyúk
Наш
рэп
летит,
как
дикий
индюк.
Vagy
jobban,
szóljatok,
ha
a
fáklyát
gyújthatjuk
Или
ещё
лучше,
скажите,
можем
ли
мы
зажечь
факел,
Ég
a
fáklya,
ég,
és
csak
a
Holdat
ugatjuk
Горит
факел,
горит,
и
мы
стремимся
только
к
Луне,
A
nagyjuk
nem
érti,
az
agyukon
van
lyuk
Большие
не
понимают,
у
них
в
голове
дыра,
Tékozló
hattyúk,
keresik
az
anyjuk
Блудные
лебеди
ищут
свою
мать.
Az
annyi,
az
ifjúságom
vadsága
visz
Вот
и
всё,
дикость
моей
юности
несёт
меня
A
napsárga
nyárba,
mer'
a
nagyságba'
hisz
В
солнечно-жёлтое
лето,
потому
что
верит
в
величие,
Az
annyi,
az
ifjúságom
vadsága
visz
Вот
и
всё,
дикость
моей
юности
несёт
меня
A
napsárga
nyárba,
mer'
a
nagyságba
hisz
В
солнечно-жёлтое
лето,
потому
что
верит
в
величие.
Nem
létezik
időt
álló
földi
jó
Не
существует
вечного
земного
блага,
Ameddig
a
földgolyó
nem
fogja
föl,
mi
jó
Пока
земной
шар
не
поймёт,
что
хорошо.
Fölborul
a
rend,
és
az
idő
nem
tud
közbelépni
Порядок
рухнет,
и
время
не
сможет
вмешаться,
Téged
is
összetép,
mi
engem
is,
na,
gyere
baby
Тебя
тоже
разорвёт,
как
и
меня,
ну
же,
детка.
A
sok
agyban
nagy
baj
van,
ennek
a
fele
se
vicc
В
стольких
головах
большая
беда,
это
даже
не
смешно,
Csak
te
tudod,
halljam,
hogy
mit
keresek
itt
Только
ты
знаешь,
дай
мне
услышать,
что
я
здесь
ищу.
Ha
te
megvagy,
meg
megvagyok,
ketten
egyben,
mint
a
meggymagok
Если
ты
в
порядке,
и
я
в
порядке,
мы
одно
целое,
как
вишнёвые
косточки,
Nem
egy
vagy,
nem
egy
vagyok,
egy
tesámként
érted
meghalok
Ты
не
одна,
я
не
один,
я
умру
за
тебя,
как
за
брата.
Minek
a
sok
tesám,
ha
nem
hallanak
meg
engem?
Зачем
мне
все
эти
братцы,
если
они
меня
не
слышат?
Nem
tudják,
mi
a
bajom,
elfordultak
tőlem
Они
не
знают,
что
у
меня
проблема,
отвернулись
от
меня.
Idegen
lettem,
és
ez
nem
az
én
hibám
Я
стал
чужим,
и
это
не
моя
вина,
Számomra
már
hideg
lett
ez
a
világ
Этот
мир
стал
для
меня
холодным.
Minek
a
sok
tesám,
ha
nem
hallanak
meg
engem?
Зачем
мне
все
эти
братцы,
если
они
меня
не
слышат?
Nem
tudják,
mi
a
bajom,
elfordultak
tőlem
Они
не
знают,
что
у
меня
проблема,
отвернулись
от
меня.
Idegen
lettem,
és
ez
nem
az
én
hibám
Я
стал
чужим,
и
это
не
моя
вина,
Számomra
már
hideg
lett
ez
a
nagy
világ
Этот
огромный
мир
стал
для
меня
холодным.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zoltan Meszaros
Album
215 B
date de sortie
01-10-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.