Laza Laca - Így Írtok Ti - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Laza Laca - Így Írtok Ti




Így Írtok Ti
Так пишете вы
(Az ember sohasem újat tanul, hanem emlékezik)
(Человек никогда не учится новому, а только вспоминает)
Figyelj!
Слушай!
Láttam, amit láttam, tudom, amit tudok
Я видел то, что видел, знаю то, что знаю
Elmondtam, amit elmondtam, nincs amivel megalkudok (nincs)
Сказал, что сказал, ни с чем не буду мириться (нет)
Utat török magamnak, (ja) mer' ütök-rúgok
Прокладываю себе путь, (да) ведь бьюсь-лягаюсь
Ültetőrugókat ültettek be az agyakba, tudod?
В мозги вам вставили заводные пружины, понимаешь?
Ha ide ültetek be, akkor most hallgasd
Если уж вставили, то слушай сейчас
És ismerd fel csak a birkákkal játszik a farkas
И знай, что только с овцами играет шакал
Így irtok ti
Так пишете вы
Én meg, ilyen semmilyeneket itt most így írtok ki
А я вот, таких вот никаких сейчас вот так выписываю
Ha ellenzel, nem lesz meg az szlengemre ellenszer
Если будешь против, то не найдётся противоядия моему сленгу
Jelezném, ha figyelsz ma hetekig lehetsz el ezzel
Замечу, если будешь внимателен, то на недели можешь зависнуть
Felezd el a gondokat, amíg az élet fel nem szel
Раздели пополам заботы, пока жизнь не рассечёт
De ehhez nem cash, hanem egy szellemes jellem kell (nincsen)
Но для этого не деньги нужны, а характер с изюминкой (нет его)
Szemtelen, jellemtelen robotok
Наглые, бесхарактерные роботы
Hozzák vissza a botot (füttyszóra)
Вернут палку (по свистку)
Jót szórakozok, ha látom, de elkeseredek
Весело мне, когда вижу, но грущу,
Ha belátom, hogy egyedül kell kinyírnom a zombisereget
Когда понимаю, что придётся одному мочить толпу зомби
(Én tudom a halhatatlanságot nem csak hiszem)
знаю о бессмертии, а не просто верю)
Figyelj!
Слушай!
"Te meg mit keresel itt? Kivel jöttél? Merre tartasz?"
"Ты чего тут забыл? С кем пришёл? Куда прёшься?"
Erre halk szavat nem hallasz, középen a balansz balfasz!
На это тихого ответа не услышишь, баланс по центру, неудачник!
Hallgatsz hogyha mondom, Laca random a porondon
Слушаешь, когда говорю, Ласа рандомно на подиуме
Tényleg figyelj rám, nem csak járatom a bolondom
Серьёзно, слушай меня, я не просто дурака валяю
Hanem célom, hogy a mondandóm az agyakba robbanjon
А цель моя, чтобы сказанное мной взрывалось в мозгах
Hogyha sok, hallgass józanabbat, aki jobbat nyom
Если много, слушай более трезвого, кто жмёт получше
Akarom, hogy a fejed a fagyból felolvadjon
Хочу, чтобы голова твоя оттаяла ото льда
Jól vagytok? Figyelem a bandátokat hol battyog
Как делишки? Наблюдаю, где ваша банда топчется
Hát mit mondjak, nem féltem a trónom
Что сказать, не боюсь за свой трон
Nem félem a halált, nem fenyegetés ólom
Смерти не боюсь, не страшна мне свинца угроза
Eszed a szólóm, besírsz a flowmon
Съешь свой сольный номер, будешь плакать от моего флоу
Aggódom érted, hogy így leszel majd te is a klónom
Беспокоюсь за тебя, что станешь таким же моим клоном
De a vállam vonom meg rá, mert csak az időm megy
Но плечами пожимаю, ведь только время на это трачу
Csak a mának élünk, a csapat így pörög már
Живём только настоящим, команда так и прёт
Vállat vonok rá, mer' csak az idegem megy
Плечами пожимаю, ведь только нервы на это трачу
De mit tegyek, hogy végre kicsit idegenedj már?
Но что мне сделать, чтобы ты, наконец, хоть немного отдалился?
(Mondatok mámora)
(Опьянение от фраз)
Ebből sosem elég, eléd rakom, egyél, hogy ne legyél
Этого всегда мало, кладу перед тобой, ешь, чтобы не быть
Ilyen búval baszott egyén, a búval baszás hegyén
Таким вот задолбанным типом, на вершине задолбанности
Helyén van az eszed, viszont csak az ami megél
Всё в порядке с твоей головой, но только с тем, что выживает
Dolgokat a szíved helyett is, az csak a helyén henyél
Делаешь что-то вместо сердца, а оно лишь бездельничает
Vegyél nagy levegőt mielőtt merülsz a mélybe
Сделай глубокий вдох, прежде чем нырнуть в пучину
Mert ha elfáradsz, könnyedén belekerülsz a gépbe
Ведь если устанешь, то легко попадёшь в систему
Háború és béke, amíg bégetsz én beégetek
Война и мир, пока скулишь, я сжигаю дотла
Féltettelek eddig titeket, de végetek már
Берег вас до сих пор, но вам конец
Nekem meg lépnem kell, csá
А мне пора идти, пока
(Magunkkal hozunk egy csomó tapasztalatot és képességet
(Мы приносим с собой кучу опыта и навыков
Én magammal hoztam egy csomó olyan képességet
Я принёс с собой кучу таких навыков
Amit én rögtön bevetettem
Которые я сразу же пустил в ход
És olyan érdekes, hogy az ember nem lehet elég öreg, hogy újat ne tanuljon
И так интересно, что человек не может быть слишком старым, чтобы не учиться новому
És nem tanulhat eleget, ahhoz, hogy megtudja, hogy milyen keveset tud)
И не может учиться достаточно, чтобы узнать, как мало он знает)





Writer(s): Zoltan Meszaros

Laza Laca - Így Írtok Ti
Album
Így Írtok Ti
date de sortie
29-04-2020



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.