Paroles et traduction Lazarus - Qatal (Urdu)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qatal (Urdu)
Убийство (Урду)
Meri
aan,
meri
shaan,
jaise
pahadon
ki
chattaan
Моя
гордость,
моя
слава,
как
скалы
в
горах,
Koi
nai
rokh
sakta
mujhey,
ladne
aa
jao
meri
jaan
Никто
не
может
остановить
меня,
давай
сразимся,
моя
дорогая.
Meri
aan,
meri
shaan,
jaise
pahadon
ki
chattaan
Моя
гордость,
моя
слава,
как
скалы
в
горах,
Koi
nai
rokh
sakta
mujhey,
ladne
aa
jao
meri
jaan
Никто
не
может
остановить
меня,
давай
сразимся,
моя
дорогая.
Subah,
shaam,
din,
raat,
main
karun
hustle
Утром,
вечером,
днем,
ночью,
я
все
время
работаю,
Mere
lafz
pure
industry
ka
karein
Qatal
Мои
слова
убивают
всю
индустрию.
Subah,
shaam,
din,
raat,
main
karun
hustle
Утром,
вечером,
днем,
ночью,
я
все
время
работаю,
Mere
lafz
pure
industry
ka
karein
Qatal
Мои
слова
убивают
всю
индустрию.
Rap
kiya
jabse
main
tha
pandhra,
sola
Читаю
рэп
с
пятнадцати,
шестнадцати
лет,
Puri
duniya
ko
katal
kiya
jaise
Ebola,
Corona
Убил
весь
мир,
как
Эбола,
Корона.
Unka
rang
jaise
bhi
ho,
chahe
kala,
gora
Какого
бы
цвета
они
ни
были,
черные
или
белые,
Main
tho
unka
khoon
pee
jaon
jaise
woh
ho
Coca-Cola
Я
пью
их
кровь,
как
будто
это
Кока-Кола.
Meri
bhookh
aisi
jaisey
maine
roza
khola
Мой
голод
такой,
как
будто
я
прервал
пост,
Tabse
race
jeeti
jabse
mera
ghoda
dauda
Выигрываю
гонки
с
тех
пор,
как
моя
лошадь
начала
скакать.
Chabi
ke
baghair
maine
bandh
darwaza
khola
Открыл
запертую
дверь
без
ключа,
Deewar
ko
toda
jaise
hath
main
Thor
ka
hathoda
Разбил
стену,
как
будто
в
руке
у
меня
молот
Тора.
Josh
mere
andhar
jaise
gehrah
ho
samunder
Страсть
во
мне,
как
глубокий
океан,
Ab
sabko
dhekhana
hai
banke
sikander
Теперь
я
должен
победить
всех,
как
Александр.
Har
ek
ko
banana
hai
khud
apna
muqaddar
Каждый
должен
стать
хозяином
своей
судьбы,
Ho
jao
tum
aise
jaise
mast
qalandar
Стань
таким
же
свободным,
как
беззаботный
странник.
Allama
Iqbal
ki
tarah
main
hun
ek
zaheen
Как
Аллама
Икбал,
я
гений,
Meri
shayari
haseen
jaise
Hunza
ki
zameen
Моя
поэзия
прекрасна,
как
земли
Хунзы.
Sir
ko
uthaya
maine
khud
pe
kiya
yakeen
Я
поднял
голову
и
поверил
в
себя,
Ab
mera
hai
mukaam
jaise
pahaad
pe
shaheen
Теперь
мое
место,
как
у
сокола
на
вершине
горы.
Adab
se
karo
har
ek
badhon
ka
lehaaz
С
уважением
относитесь
ко
всем
старшим,
Subah
ka
karo
apni
namaaz
sai
aaghaaz
Начинайте
утро
с
молитвы.
Aisi
meri
parwaas
jaise
aasman
pai
jahaaz
Мой
полет,
как
самолет
в
небе,
Jaise
fauji
ka
mahaas,
mere
hai
ye
alfaaz
Мои
слова,
как
гордость
солдата.
Meri
awaaz
mein
hai
takat
В
моем
голосе
есть
сила,
Jaise
Nusrat,
jaise
Rahat
Как
у
Нусрата,
как
у
Рахата.
Subsey
dhooor
karo
adawat
Изгоняйте
вражду,
Aj
kal
ki
duniya
mein
ab
milti
nai
sharafat
Ab
bus
karo
himakat
В
современном
мире
больше
нет
благородства.
Хватит
наглости!
Ek
din
sabko
jaana
hai
Allah
ki
adalat
Однажды
всем
придется
предстать
перед
судом
Аллаха.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kamran Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.