Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
MEZZE VERITÀ
HALBE WAHRHEITEN
Ti
domandavi
se
un
domani
torneremo
polvere
Du
hast
dich
gefragt,
ob
wir
eines
Tages
zu
Staub
zerfallen
werden
Mi
chiedi
cose
a
cui
non
saprò
mai
rispondere
Du
fragst
mich
Dinge,
auf
die
ich
nie
antworten
kann
Stavo
leggendo
l'ora
sopra
un
quarto
di
milione
Ich
las
gerade
die
Zeit
auf
einer
Viertelmillion
ab
Di
me
sai
due
canzoni,
c'è
tanto
di
migliore
Von
mir
kennst
du
zwei
Lieder,
es
gibt
viel
Besseres
Vogliono
la
mia
sete,
vogliono
la
mia
fame
Sie
wollen
meinen
Durst,
sie
wollen
meinen
Hunger
Quando
giuravi
fede,
mi
sembravi
bluffare
Als
du
mir
Treue
geschworen
hast,
kam
es
mir
wie
ein
Bluff
vor
Poco
confidenziale,
autoreferenziale
Wenig
vertraulich,
selbstreferenziell
Corsia
preferenziale,
auto
presidenziale
Vorzugsspur,
Präsidentenauto
Ricordo,
ero
un
bambino
con
le
macchie
sui
vestiti
Ich
erinnere
mich,
ich
war
ein
Kind
mit
Flecken
auf
der
Kleidung
Guardavo
quei
graffiti,
probabilmente
quelli
come
me
si
sono
estinti
Ich
schaute
mir
diese
Graffitis
an,
wahrscheinlich
sind
die
wie
ich
ausgestorben
Magari
non
ne
sono
più
esistiti
Vielleicht
gab
es
sie
nie
mehr
Finiti
nel
girone
dei
convinti,
ma
mai
degli
sconfitti
Sie
landeten
im
Kreis
der
Überzeugten,
aber
nie
der
Besiegten
Dovresti
ringraziarmi
se
respiri
Du
solltest
mir
dankbar
sein,
wenn
du
atmest
Oggi
che
parlano
di
me
sui
siti
Heute,
wo
sie
auf
den
Websites
über
mich
sprechen
Oltre
che
a
bianco
e
nero,
vedo
rosso
come
se
fossimo
usciti
Ich
sehe
nicht
nur
Schwarz
und
Weiß,
sondern
auch
Rot,
als
wären
wir
Dal
prossimo
episodio
di
Sin
City
aus
der
nächsten
Episode
von
Sin
City
Se
muoio,
mi
amano,
se
sopravvivo,
no
Wenn
ich
sterbe,
lieben
sie
mich,
wenn
ich
überlebe,
nicht
Sto
in
fondo
a
un
baratro
o
su
un
patibolo
Ich
bin
am
Grund
eines
Abgrunds
oder
auf
einem
Schafott
Però
tu
credimi,
le
cose
cambiano
Aber
glaub
mir,
die
Dinge
ändern
sich
Se
avrò
dei
debiti
li
avrò
solo
col
diavolo
Wenn
ich
Schulden
habe,
dann
nur
beim
Teufel
Fai
del
bene
e
dimentica
Tu
Gutes
und
vergiss
es
Fai
del
male
e
ricordalo
Tu
Schlechtes
und
erinnere
dich
daran
Vogliono
la
mia
identità
Sie
wollen
meine
Identität
Chiediti
se
mi
importa
o
no
Frag
dich,
ob
es
mich
interessiert
oder
nicht
So
che
qua
i
muri
parlano
Ich
weiß,
dass
hier
die
Wände
sprechen
Dovrai
scegliere
se
fidarti
e
Du
wirst
wählen
müssen,
ob
du
vertraust
und
Quando
diranno
mezze
verità
Wenn
sie
halbe
Wahrheiten
erzählen
Dimmi
che
cosa
penserai
di
me
Sag
mir,
was
du
dann
von
mir
denken
wirst
È
Cyrano,
l'apostrofo
rosa
che
non
ti
dirò
Ich
bin
Cyrano,
das
rosa
Apostroph,
das
ich
dir
nicht
sagen
werde
Passerò
una
stagione
all'inferno,
come
Rimbaud
Ich
werde
eine
Saison
in
der
Hölle
verbringen,
wie
Rimbaud
Quando
mi
autodistruggerò
e
rimarrò
un
nome
su
un
borderò
Wenn
ich
mich
selbst
zerstöre
und
nur
noch
ein
Name
auf
einem
Bordereau
bleibe
Un
carillon
che
suona
un
motivetto
un
po'
retrò
Eine
Spieluhr,
die
ein
etwas
altmodisches
Motiv
spielt
Ma
io
sono
qui,
nonostante
tutto
io
sono
qui,
immerso
in
questo
spleen
Aber
ich
bin
hier,
trotz
allem
bin
ich
hier,
versunken
in
diesem
Spleen
Manco
più
la
droga
e
il
sesso
sono
il
giusto
sprint
Nicht
einmal
Drogen
und
Sex
sind
mehr
der
richtige
Antrieb
In
un
mondo
un
po'
così,
un
po'
nazista,
un
po'
naïf
In
einer
Welt,
die
ein
bisschen
so
ist,
ein
bisschen
Nazi,
ein
bisschen
naiv
Ogni
tradimento
si
ripete
in
loop,
come
una
GIF
Jeder
Verrat
wiederholt
sich
in
einer
Schleife,
wie
ein
GIF
Perché
mi
acceleri
il
cuore,
come
un
tiro
di
speed
Weil
du
mein
Herz
schneller
schlagen
lässt,
wie
ein
Schuss
Speed
Finché
saranno
mezze
verità
tutti
i
tuoi
"sì"
Solange
all
deine
"Ja"s
nur
halbe
Wahrheiten
sind
Ti
ho
dedicato
mille
pezzi,
mille
versi,
mille
pianti
senza
averti
qui
Ich
habe
dir
tausend
Lieder,
tausend
Verse,
tausend
Tränen
gewidmet,
ohne
dich
hier
zu
haben
Ma
non
tornare
mai,
mi
va
bene
così
Aber
komm
nie
zurück,
mir
geht
es
so
gut
Ti
scordo
sabato
e
ti
penso
lunedì
Ich
vergesse
dich
am
Samstag
und
denke
am
Montag
an
dich
Ricordo,
avevi
la
frangetta
di
Amélie,
io
fatto
di
MD
Ich
erinnere
mich,
du
hattest
den
Pony
von
Amélie,
ich
war
drauf
von
MD
Ero
solo
uno
skip,
uno
street
kid,
perso
nel
mio
trip
Ich
war
nur
ein
Skip,
ein
Street
Kid,
verloren
in
meinem
Trip
Voltiamo
pagina,
cambiamo
PIN
Blättern
wir
um,
ändern
wir
die
PIN
E
mo
mi
assillano
i
flash
di
tutti
gli
istanti
precisi
Und
jetzt
quälen
mich
die
Flashs
all
der
genauen
Momente
I
tuoi
occhi
belli
e
tristi
in
quel
taxi
a
Parigi
Deine
schönen
und
traurigen
Augen
in
diesem
Taxi
in
Paris
Li
ho
rivisti
il
mese
dopo
nel
blu
del
Tamigi
Ich
habe
sie
einen
Monat
später
im
Blau
der
Themse
wiedergesehen
In
tutti
i
pomeriggi
grigi
e
i
momenti
di
crisi
In
all
den
grauen
Nachmittagen
und
den
Momenten
der
Krise
E
mi
chiedevo
se
un
domani
torneremo
polvere
Und
ich
fragte
mich,
ob
wir
eines
Tages
zu
Staub
zerfallen
werden
Ora
che
ho
i
riflettori
addosso
e
non
mi
posso
più
nascondere
Jetzt,
wo
ich
die
Scheinwerfer
auf
mich
gerichtet
habe
und
mich
nicht
mehr
verstecken
kann
Stavo
contando
i
secondi
sul
mio
primo
Rolex
Ich
zählte
die
Sekunden
auf
meiner
ersten
Rolex
Che
le
peggiori
distanze
le
misuriamo
in
ore
Dass
wir
die
schlimmsten
Entfernungen
in
Stunden
messen
Se
muoio,
mi
amano,
se
sopravvivo,
no
Wenn
ich
sterbe,
lieben
sie
mich,
wenn
ich
überlebe,
nicht
Sto
in
fondo
a
un
baratro
o
su
un
patibolo
Ich
bin
am
Grund
eines
Abgrunds
oder
auf
einem
Schafott
Però
tu
credimi,
le
cose
cambiano
Aber
glaub
mir,
die
Dinge
ändern
sich
Se
avrò
dei
debiti
li
avrò
solo
col
diavolo
Wenn
ich
Schulden
habe,
dann
nur
beim
Teufel
Fai
del
bene
e
dimentica
Tu
Gutes
und
vergiss
es
Fai
del
male
e
ricordalo
Tu
Schlechtes
und
erinnere
dich
daran
Vogliono
la
mia
identità
Sie
wollen
meine
Identität
Chiediti
se
mi
importa
o
no
Frag
dich,
ob
es
mich
interessiert
oder
nicht
So
che
qua
i
muri
parlano
Ich
weiß,
dass
hier
die
Wände
sprechen
Dovrai
scegliere
se
fidarti
e
Du
wirst
wählen
müssen,
ob
du
vertraust
und
Quando
diranno
mezze
verità
Wenn
sie
halbe
Wahrheiten
erzählen
Dimmi
che
cosa
penserai
di
me
Sag
mir,
was
du
dann
von
mir
denken
wirst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lorenzo Paolo Spinosa, Jacopo Lazzarini, Vincenzo Luca Faraone, Francesco Stasi, Diego Vincenzo Vettraino
Album
LOCURA
date de sortie
19-09-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.