Lazza - 100 MESSAGGI - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lazza - 100 MESSAGGI




100 MESSAGGI
100 MESSAGES
Ti prego, non cominciare
Please, don't start
Sai che per me è già difficile credere a quanto mi facevi male
You know it's already hard for me to believe how much you hurt me
Ma se me l'avessi chiesto, avrei scalato l'Everest a mani nude
But if you had asked, I would have climbed Everest with my bare hands
Anche se odio il freddo e soffro pure di vertigini, io me ne frego
Even though I hate the cold and I also suffer from vertigo, I don't care
Quando menti, io ti credo
When you lie, I believe you
So che sono più di mille quelle cose di me che non tolleravi
I know there are more than a thousand things about me that you couldn't stand
Parlare con te è come cercare di afferrare il vento con le mani
Talking to you is like trying to catch the wind with my hands
Se avevo un problema, mi dicevi di parlarne con chi se ne intende
If I had a problem, you told me to talk to someone who understands
Guardavo cadere tutto a pezzi, come fosse l'11 settembre
I watched everything fall apart, like it was 9/11
Dimmi ancora una bugia, poi una bugia, poi la verità, ah
Tell me another lie, then another lie, then the truth, ah
Era tutto una follia, però una follia per te non si fa, ah
It was all madness, but madness isn't done for you, ah
Non ero più a casa mia neanche a casa mia, solo mille guai
I wasn't even at home in my own home, just a thousand troubles
Penso a Davide e Golia, io sarò Golia, tu mi ucciderai
I think of David and Goliath, I'll be Goliath, you'll kill me
E te l'avrei lasciato fare, perché ero fuori di testa
And I would have let you do it, because I was out of my mind
Dimmi, quando ci si perde, a cosa serve fare festa?
Tell me, when you're lost, what's the point of celebrating?
Fumo 'sti fiori del male, tutto quello che mi resta
I smoke these flowers of evil, all that's left for me
Ora che mi sento inerme, come un verme in fondo al mezcal
Now that I feel helpless, like a worm at the bottom of the mezcal
Scordati che mi conosci, ora è tardi anche se piangi
Forget you know me, it's too late even if you cry
È inutile che mi angosci, mi mandi cento messaggi
It's useless for you to distress me, sending me a hundred messages
A cui non risponderò, oh, non ne sono più capace
Which I won't answer, oh, I'm not capable anymore
Sono diventato tutto ciò che odiavo, e ti assicuro non mi piace
I've become everything I hated, and I assure you I don't like it
Dimmelo se te ne accorgi, siamo diventati grandi
Tell me if you notice, we've grown up
Anche se ho dieci orologi, non recupererò gli anni
Even if I have ten watches, I won't get back the years
Scusa se non tornerò, oh, non sai quanto mi dispiace
I'm sorry I won't come back, oh, you don't know how sorry I am
Che abbiamo fatto la guerra, ma non sapevamo come fare pace
That we waged war, but we didn't know how to make peace
Triste quando ci pensavo
Sad when I thought about it
Ci mancava tutto quanto, perfino la data di un anniversario
We were missing everything, even the date of an anniversary
Scrivevano: fidanzato", solo perché finanziavo
They wrote: "He's engaged," just because I was providing for you
Ti darei da bere il sangue, perché è tutto ciò che adesso mi è rimasto
I'd give you my blood to drink, because it's all I have left now
Credimi, sembra impossibile accettare che oramai ti ho detto: "Ciao"
Believe me, it seems impossible to accept that now I've said: "Goodbye"
Sto in un bilocale che da quando ti ho cacciata sembra una penthouse
I'm in a two-room apartment that feels like a penthouse since I kicked you out
Grande tipo il doppio, ma senza la luce, come ci fosse un black out
Twice as big, but without the light, like there's a blackout
Non sono sentimentale, delle volte tu aprivi la porta e io nemmeno ti sentivo entrare
I'm not sentimental, sometimes you'd open the door and I wouldn't even hear you come in
Ti volevo a tutti i costi, ma eravamo opposti, proprio come un polo
I wanted you at all costs, but we were opposites, just like a pole
Stare insieme è l'arte di risolvere i problemi che non ho da solo
Being together is the art of solving problems I don't have on my own
Giuro, non so più chi sono, tutto ciò mi fastidio
I swear, I don't know who I am anymore, all this bothers me
'Sto mondo a misura d'uomo mi fa sentire in castigo
This world made for man makes me feel like I'm being punished
Scordati che mi conosci, ora è tardi anche se piangi
Forget you know me, it's too late even if you cry
È inutile che mi angosci, mi mandi cento messaggi
It's useless for you to distress me, sending me a hundred messages
A cui non risponderò, oh, non ne sono più capace
Which I won't answer, oh, I'm not capable anymore
Sono diventato tutto ciò che odiavo, e ti assicuro non mi piace
I've become everything I hated, and I assure you I don't like it
Dimmelo se te ne accorgi, siamo diventati grandi
Tell me if you notice, we've grown up
Anche se ho dieci orologi, non recupererò gli anni
Even if I have ten watches, I won't get back the years
Scusa se non tornerò, oh, non sai quanto mi dispiace
I'm sorry I won't come back, oh, you don't know how sorry I am
Che abbiamo fatto la guerra, ma non sapevamo come fare pace
That we waged war, but we didn't know how to make peace






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.