Paroles et traduction Lazza feat. Low Kidd - MNM
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cosa
pensi?
What
are
you
thinking?
Che
mi
imiti
e
più
cresci?
That
you
imitate
me
and
the
more
you
grow?
Credilibiti
più
dieci.
Your
credibility
is
plus
ten.
Che
ti
aspetti
da
me
un
mazzo
di
rose?
What
do
you
expect
from
me,
a
bouquet
of
roses?
Io
che
in
testa
ho
le
mie
cazzo
di
cose.
I
have
my
own
damn
things
in
my
head.
Non
so
come
gira
il
mondo.
I
don't
know
how
the
world
turns.
La
mia
testa
gira
altrove.
My
head
is
spinning
elsewhere.
Però
so
che
se
ti
sposti,
io
ti
seguo
come
un
girasole.
But
I
know
that
if
you
move,
I'll
follow
you
like
a
sunflower.
Pensavo
a
me,
farmi
un
futuro
da
solo
con
carta
e
matita.
I
was
thinking
of
myself,
making
a
future
for
myself
alone
with
paper
and
pencil.
Ridere
in
faccia
alla
vita,
fare
più
fogli
che
fogli
per
terra
in
Autunno
con
poca
fatica.
Laughing
in
the
face
of
life,
making
more
sheets
than
leaves
per
land
in
Autumn
with
little
effort.
Pensavo
a
te,
darmi
un
aiuto
a
richiudere
qualche
ferita,
stesi
in
un
campo
di
margherite,
sbronzi
di
Margarita.
I
was
thinking
of
you,
helping
me
close
some
wounds,
lying
in
a
field
of
daisies,
drunk
on
Margarita.
Uno
Zaza
nel
fiore
degli
anni.
A
Zaza
in
the
prime
of
life.
Dimmi
tu
come
fai
a
non
capirmi.
Tell
me
how
you
can't
understand
me.
Tanto
morirò
giovane
Bighi,
I'll
die
young
anyway,
Bighi,
Portami
un
Azalea,
Iggy.
Bring
me
an
Azalea,
Iggy.
La
domanda
è
perché
e
che
il
più
buono
sparisce
da
sempre
un
po'
prima
di
tutti.
The
question
is
why
and
that
the
good
one
always
disappears
a
little
earlier
than
everyone
else.
In
un
prato
di
solito
che
fiori
cogli?
In
a
meadow,
what
flowers
do
you
usually
pick?
I
più
belli
o
i
più
brutti?
The
most
beautiful
or
the
ugliest?
Io
quadrifogli
non
ne
ho
mai
trovati.
(No!)
I
have
never
found
four-leaf
clovers.
(No!)
Chissà
se
avrai
giorni
più
fortunati.
Who
knows
if
you
will
have
luckier
days.
Magari
puo'
darsi
di
si
ma
io
penso
di
no,
prendo
sti
fiori
e
ci
faccio
un
falò,
guarda
che
cosa
farò.
Maybe
it
could
be
yes,
but
I
think
no,
I
take
these
flowers
and
make
a
bonfire,
look
what
I'll
do.
MAMA
NO
MAMA
MAMA
NO
MAMA
MAMA
NO
MAMA
MAMA
NO
MAMA
ABBANDONATO
A
ME
STESSO,
COME
UN
ROSARIO
PER
STRADA.
ABANDONED
TO
MYSELF,
LIKE
A
ROSARY
ON
THE
STREET.
MAMA
NO
MAMA
MAMA
NO
MAMA
MAMA
NO
MAMA
MAMA
NO
MAMA
IO
CHE
SOGNAVO
UNA
VITA
FANTASTICA,
ME
WHO
DREAMED
OF
A
FANTASTIC
LIFE,
LO
FARÒ
MA
CON
I
FIORI
IN
PLASTICA
I
WILL
DO
IT
BUT
WITH
PLASTIC
FLOWERS
Cosa
pensi?
(Cosa?)
What
are
you
thinking?
(What?)
Che
va
a
finire
che
qua
rimaniamo,
lo
stesso
numero
di
quelli
che
ci
hanno
provato.
That
we're
going
to
end
up
staying
here,
the
same
number
as
those
who
tried.
Crisi
antemi
sulla
tomba
del
Rap
Italiano.
Crisis
anthems
on
the
grave
of
Italian
Rap.
Dicono
che
è
morto
ma,
io
non
me
ne
vado.
They
say
he's
dead,
but
I'm
not
leaving.
Se
tu
rimani.
Così
mi
aiuti
un
po'
mi
curi
i
piani.
If
you
stay.
That
way
you
help
me
a
little,
you
take
care
of
my
plans.
Che
in
testa
già
da
piccolo
ne
avevo
di
tutti
i
colori
come
tulipani.
That
in
my
head,
since
I
was
a
child,
I
had
all
the
colors
like
tulips.
Io
che
sognavo
di
viverci
ma,
forse
ci
muori
di
rap.
I
who
dreamed
of
living
there,
but
maybe
you
die
of
rap.
Ma
se
finisce
al
contrario
la
gente
poi
mi
farà
i
cori
e
dirà.
(ehi)
But
if
it
ends
the
other
way
around,
people
will
sing
my
praises
and
say.
(Hey)
Che
non
mi
sono
mai
mosso
ma
con
il
cervello
ero
fuori
di
qua.
That
I
never
moved
but
with
my
brain
I
was
out
of
here.
E
baby
tu
mi
chiedi
i
fiori
e
io
per
stare
calmo
c'ho
i
fiori
Bak.
And
baby
you
ask
me
for
flowers
and
I
have
Bak
flowers
to
stay
calm.
Fuori
è
primavera,
e
io
per
la
prima
vera
volta
mi
esprimo,
destino,
meschino.
It's
spring
outside,
and
for
the
first
time
I
express
myself,
destiny,
petty.
Chiuso
in
quello
che
scrivo,
che
schifo,
cestino.
Closed
in
what
I
write,
that
disgust,
trash
can.
Che
potrei
non
riuscire
a
sfamarmi
già
lo
messo
in
conto.
That
I
might
not
be
able
to
feed
myself,
I've
already
taken
it
into
account.
Ma
per
la
costanza
che
ho
messo
nel
farlo
portatemi
i
fiori
più
belli
del
mondo.
But
for
the
perseverance
I
put
into
doing
it,
bring
me
the
most
beautiful
flowers
in
the
world.
Io
quadrifogli
non
ne
ho
mai
trovati.
(No!)
I
have
never
found
four-leaf
clovers.
(No!)
Chissà
se
avrai
giorni
più
fortunati.
Who
knows
if
you
will
have
luckier
days.
Magari
puo'
darsi
di
si
ma
io
penso
di
no,
prendo
sti
fiori
e
ci
faccio
un
falò,
guarda
che
cosa
farò
Maybe
it
could
be
yes,
but
I
think
no,
I
take
these
flowers
and
make
a
bonfire,
look
what
I'll
do.
MAMA
NO
MAMA
MAMA
NO
MAMA
MAMA
NO
MAMA
MAMA
NO
MAMA
ABBANDONATO
A
ME
STESSO,
COME
UN
ROSARIO
PER
STRADA.
ABANDONED
TO
MYSELF,
LIKE
A
ROSARY
ON
THE
STREET.
MAMA
NO
MAMA
MAMA
NO
MAMA
MAMA
NO
MAMA
MAMA
NO
MAMA
IO
CHE
SOGNAVO
UNA
VITA
FANTASTICA,
ME
WHO
DREAMED
OF
A
FANTASTIC
LIFE,
LO
FARÒ
MA
CON
I
FIORI
IN
PLASTICA.
I
WILL
DO
IT
BUT
WITH
PLASTIC
FLOWERS.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lorenzo Spinosa, Jacopo Lazzarini
Album
Zzala
date de sortie
14-04-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.