Laís - Sérénade Portugaise - traduction des paroles en allemand

Sérénade Portugaise - Laístraduction en allemand




Sérénade Portugaise
Portugiesische Serenade
J'écoute le vent qui parle de ma belle
Ich höre den Wind, der von meinem Liebsten spricht
J'écoute le vent qui me parle d'amour
Ich höre den Wind, der mir von Liebe spricht
Le jour s'est enfui car il fait nuit sans elle
Der Tag ist entflohen, denn ohne ihn ist es Nacht
Sans elle l'écho dans le bois reste sourd,
Ohne ihn bleibt das Echo im Wald stumm,
Et gronde, gronde le tonnere
Und donnert, donnert der Donner
Et gronde, gronde le ciel lourd
Und grollt, grollt der schwere Himmel
Et gronde, gronde le tonnere
Und donnert, donnert der Donner
Et gronde, gronde le ciel lourd
Und grollt, grollt der schwere Himmel
Je suis un marin, je chante le rivages
Ich bin eine Seefrau, ich singe von den Ufern
Je chante le flots et je chante les fleurs
Ich singe von den Fluten und ich singe von den Blumen
Je fais des bouquets avec tous les nuages
Ich mache Sträuße aus all den Wolken
Mais la fleur d'amour est toujours dans mon coeur
Doch die Blume der Liebe ist immer in meinem Herzen
Et chante la joie et les pleurs
Und singt die Freude und die Tränen
Et chante la joie et les pleurs
Und singt die Freude und die Tränen
Ce soir à minuit, c'est la fête au village
Heute Nacht um Mitternacht ist das Fest im Dorf
Et nous danserons sous les platanes verts
Und wir werden unter den grünen Platanen tanzen
J'aurais dans mes bras la fille la plus sage
Ich werde den besten Mann in meinen Armen haben
Pour qui je fredonne ma chanson sur la mer
Für den ich mein Lied auf dem Meer summe
Et vogue, vogue mon ivresse
Und segelt, segelt mein Rausch
Et vogue, vogue mon ivresse
Und segelt, segelt mein Rausch
Et claque voile l'air
Und knattert das Segel im Wind
Et vogue, vogue mon ivresse
Und segelt, segelt mein Rausch
J'écoute le vent qui parle de ma belle
Ich höre den Wind, der von meinem Liebsten spricht
J'écoute le vent qui me parle d'amour
Ich höre den Wind, der mir von Liebe spricht
Le jour s'est enfui car il fait nuit sans elle
Der Tag ist entflohen, denn ohne ihn ist es Nacht
Sans elle l'écho dans le bois reste sourd,
Ohne ihn bleibt das Echo im Wald stumm,
Et gronde, gronde le tonnere
Und donnert, donnert der Donner
Et gronde, gronde le ciel lourd
Und grollt, grollt der schwere Himmel
Et gronde, gronde le tonnere
Und donnert, donnert der Donner
Et gronde, gronde le ciel lourd
Und grollt, grollt der schwere Himmel






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.