Le 3ème Oeil - Hier, aujourd'hui, demain - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Le 3ème Oeil - Hier, aujourd'hui, demain




Hier, aujourd'hui, demain
Yesterday, Today, Tomorrow
Boss One
Boss One
On a grandi ensemble, foutu le ouaï ensemble,
We grew up together, caused trouble together,
Sans faire de semblant
Without any pretense
Te considérant comme mon propre frère
Considering you like my own brother
Aucune barrière, ce qui était à moi était à toi
No barriers, what was mine was yours
Inséparables comme des siamois,
Inseparable like Siamese twins,
Ton père je l'appelais papa
I called your father dad
Dans toutes tes embrouilles tes peines j'étais là,
In all your troubles and sorrows I was there,
Comme si elles étaient miennes pour toi
As if they were mine for you
J'aurais pu y rester, me faire butter ça me faisais rien,
I could have stayed, getting killed meant nothing to me,
Je ne craignais pas de gun,
I wasn't afraid of guns,
S'il fallait jouer les baracouda, lutter,
If I had to play the tough guy, to fight,
Je l'aurais fait sans hésiter
I would have done it without hesitation
Je pensais que c'était réciproque,
I thought it was reciprocal,
Que notre amitié n'était pas en toc
That our friendship wasn't fake
Mais aussi dure que roc
But as hard as rock
En bas du bloc, chacun son associé, devais gagner ses galons
Down the block, each with his partner, had to earn his stripes
Pour se faire respecter quand monte le son,
To get respect when the music rises,
Séparation pour trahison dans le fond de quoi péter un plomb
Separation for betrayal, reason enough to lose it
Hier je ne jurais que par mon équipier,
Yesterday I swore by my teammate,
Aujourd'hui il est, hein, il est
Today where is he, huh, where is he
Refrain
Chorus
Amitié gâchée, amitié gâchée
Friendship wasted, friendship wasted
Mombi
Mombi
Caché derrière une porte,
Hidden behind a door,
Je guinches ces poulets qui l'escorte,
I watch these cops escorting him,
Le coup n'a pas réussi,
The hit failed,
Tant pis, il faut que je sorte
Too bad, I have to get out
D'ici, que je mettes le pognon à l'abri, une fois fait,
Of here, I have to stash the money, once done,
Que je prenne des nouvelles de mon ami,
I have to get news from my friend,
Je me fais beaucoup de soucis,
I'm very worried,
Mais je sais que si il y a quelqu'un sur qui je peux compter c'est bien lui,
But I know that if there's anyone I can count on, it's him,
Je fonce me changer, une heure déjà devant la télé,
I rush to change, already an hour in front of the TV,
Le téléphone bien branché pas question que je m'endorme
The phone well plugged in, no way I'm falling asleep
Je dois resté éveillé,
I have to stay awake,
Je ne fais quesonger, me ronger à l'idée
I just think, gnaw at the thought
De savoir que mon pote va tomber,
Of knowing that my buddy is going down,
Demain il ne se passe rien je fonce chez l'avocat,
Tomorrow if nothing happens, I'm going to the lawyer,
J'ai de quoi payer, c'est pas une question de pitié, mais juste de l'amitié,
I have enough to pay, it's not a question of pity, but just friendship,
Trois heures plus tard un bruit sur le palier vient me troubler
Three hours later a noise on the landing disturbs me
Mon cerveau me joue des mauvais tours ou ça sent vraiment le cramé,
My brain is playing tricks on me or it really smells like burning,
Vaut mieux que j'aille calibrer
Better go check it out
Ok j'y vais, on frappe à la porte, "qui c'est?",
Ok, I'm going, someone knocks on the door, "who is it?",
"C'est moi néné, ils m'ont relaché!",
"It's me Nene, they released me!",
Je savais que ça ne pouvait que marcher, j'ai marcher.
I knew it could only work, I did it.
Boss One
Boss One
Contrat moral, pacte pour le bien ou le mal, jamais en désaccord, uni à la vie
Moral contract, pact for good or evil, never disagreeing, united for life
À la mort, j'avais tord, la confiance n'est plus au gout du jour,
To death, I was wrong, trust is no longer in fashion,
En commun nous n'avons plus que le béton des tours
All we have in common is the concrete of the towers
Un parcours lourd semé d'embuches, je me rappelle des parkings
A heavy journey full of pitfalls, I remember the parking lots
l'on jouait à la roulette russe que ça soit toi qui est voulu me baiser,
Where we played Russian roulette, that you wanted to screw me over,
M'a choqué, trop abuser de ma bonté
Shocked me, abused my kindness too much
Un autre ça ne m'aurait pas dérangé
Another one wouldn't have bothered me
Car la jungle a fait de nous des loups prêts à sauter sur tout,
Because the jungle has made us wolves ready to pounce on everything,
Des souvenirs de gosse viennent me hanter la nuit,
Childhood memories come to haunt me at night,
À l'école on nous appelait
At school we were called
Les rois de la buissonière, j'étais
The kings of playing hooky, I was
Thomas Sawyer et lui Huckleberry,
Tom Sawyer and he was Huckleberry Finn,
Jamais présent toujours en train de faire des conneries, une fois, une fois, pas
Never present always doing stupid things, once, once, not
Deux, pas deux, je n'ai confiance qu'en mon ombre,
Twice, not twice, I only trust my shadow,
Mon plus fidèle ami car avec lui quoi qu'il se passe, je ne serais jamais trahi,
My most faithful friend because with him no matter what happens, I will never be betrayed,
Amitié gâchée à la vie l'ami, amitié gâchée
Friendship wasted for life my friend, friendship wasted
Mombi
Mombi
Je n'aurais jamais cru ça de toi,
I would never have believed that of you,
Te croyant dur comme les murs des caves,
Thinking you were as hard as the basement walls,
se sont passés nos moments de galère,
Where our moments of hardship took place,
Désormais entre quatre murs,
Now between four walls,
Je vis l'enfer, pourquoi n'as tu pas tout pris sur
I live hell, why didn't you take everything on
Toi, tant de question dans mon cauchemar
Yourself, so many questions in my nightmare
Mais je n'en veux qu'à toi, j'ai fait des erreurs, j'assume
But I only blame you, I made mistakes, I own up to them
Mais si c'était moi qu'ils avaient arrett's plutot que
But if it had been me they arrested instead of
Balancer, je serais sur le bitume,
Squealing, I'd be on the pavement,
Au poste ils m'auraient frappés, refrappés
At the station they would have hit me, hit me again
Mais aucun nom ne sortirais, "avec qui tu étais?",
But no names would come out, "who were you with?",
"Seul", "tu mens", "seul", des taquets j'aurais mangé, remangé,
"Alone", "you're lying", "alone", I would have taken blows, taken them again,
Mais rien à gratter, voilà ce qu'est l'amitié!
But nothing to scratch, that's what friendship is!
Enculé!
Asshole!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.