Le 3ème Oeil - La Guerre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Le 3ème Oeil - La Guerre




La Guerre
The War
Le monde est une merde géante
The world is a giant mess
Et je me demande quand est-ce qu'on va rire,
And I wonder when we'll laugh again,
Soutirer un sourire de ces lèvres liées appelées à périr,
Draw a smile from these sealed lips destined to perish,
Que des martyres, des gosses tombent succombent
Only martyrs, children fall and succumb
Sous des bombes des massacres partout,
Under bombs, massacres everywhere,
La peur l'emporte. Mais qu'est-ce qui fait
Fear prevails. But what makes
Que d'un coup les gens deviennent tous fous,
People suddenly go crazy,
Epoque des loups.
Age of wolves.
Tu me respectes ou je te tords le cou
Respect me or I'll break your neck
Que des voyous,
Nothing but thugs,
De nos jours ou te buttes pour rien du tout,
Nowadays you get killed for nothing at all,
Préserve les tiens, même si aucune lueur ne permet de croire en de jours meilleurs,
Protect your loved ones, even if no glimmer allows us to believe in better days,
La vie n'offre pas de fleurs.
Life doesn't offer flowers.
Il faut y croire frère,
You have to believe, sister,
Trop chialer porte-malheur,
Too much crying brings bad luck,
Trop de rancoeur pousse au meurtre
Too much resentment leads to murder
Quel malheur
What a misfortune
Toutes les fins d'années les mêmes souhaits que celle qui suit soit meilleure
Every New Year's Eve, the same wishes that the next one will be better
Que celles écoulées
Than those past
Je prie pour que les mômes aient leurs homeboy's
I pray that the kids have their homeboys
Cessent de se prendre pour des cowboy's.
Stop acting like cowboys.
C'est la guerre frère tous les pays deviennent des champs de bataille
It's war, sister, every country becomes a battlefield
Coursent à la caille,
Chasing after money,
Tant de cons courent les rues violent des mômes,
So many jerks roam the streets, raping kids,
Qu'on les bâillonne et qu'on les cisaille,
Let's gag and shred them,
Qu'on les jette dans une cité pleine de racailles,
Throw them into a city full of thugs,
Qu'ils leurs fassent la peau et fassent la fête avec leur maille,
Let them skin them and party with their cash,
Ces mecs n'ont pas de figure,
These guys have no shame,
De mon côté je sature,
On my side, I'm saturated,
Me demande si ce monde de fou est réellement sérieux
Wondering if this crazy world is really serious
Si je cauchemarde dis-moi le vieux,
If I'm having a nightmare, tell me old man,
Aussi contient que fouta, de ce qui passe à présent,
As restrained as fouta, from what's happening now,
Il faudrait que je lutte tant, autant pour me défendre,
I would have to fight so much, as much to defend myself,
Tant de merde, dans un si petit monde et on n'est pas prêt pour la paix.
So much shit, in such a small world and we're not ready for peace.
Les supers puissants foutent leur merdier
The superpowers are messing things up
Et nous font stresser,
And making us stressed,
A croire que ça les stimulent de voir des gens crever,
They seem to be stimulated by seeing people die,
Est-ce qu'ils pensent à ces mères à qui on enlève leurs enfants en pleine journée,
Do they think about these mothers whose children are taken away in broad daylight,
Tous partent en vrilles
Everyone's going crazy
Pour des pacotilles:
For trinkets:
Si ils savaient qu'avec leurs conneries ces cons brisent des familles,
If they knew that with their bullshit these idiots break families,
Et quand ça va plus ces ploucs retirent leurs billes,
And when it's no longer working, these fools withdraw their marbles,
En temps de guerre trop de chien,
In times of war, too many dogs,
Trop de drame, le FN tue un môme cible son lendemain,
Too much drama, the FN kills a kid, targets his tomorrow,
Mais on dit rien,
But we say nothing,
A croire qu'ils sont couverts par un maire à la gomme,
As if they were covered by a mayor with an eraser,
Que Marseille n'est plus gardée par la vieille "dame"
That Marseille is no longer guarded by the old "lady"
Ou qu'on ne lui fait plus assez de charme,
Or that we no longer charm her enough,
Comme si le SIDA ne suffisait plus à enlever des vies,
As if AIDS was no longer enough to take lives,
La nuit je prie,
At night I pray,
Rêve d'atteindre la flamme,
Dream of reaching the flame,
Me voit président mon second mandat j'entame
I see myself as president, my second term begins
Que tout le monde ait le sourire, je serais la fierté de Mam,
May the whole world smile, I would be Mom's pride,
Mettrais aux arrêts ceux qui vont à l'encontre de la paix et
I would arrest those who go against peace and
Si je ne fais plus la fête, c'est que je suis d'humeur à pleurer.
If I don't party anymore, it's because I'm in the mood to cry.
Manque d'ambition en l'avenir, je n'y crois pas,
Lack of ambition in the future, I don't believe in it,
Je touche du bois comme venin pour un monde meilleur.
I touch wood like venom for a better world.
Mais permettez-moi d'être pessimiste, à l'horizon trop d'horreur,
But allow me to be pessimistic, on the horizon too much horror,
Trop d'embrouilles entre frères et soeurs,
Too many troubles between brothers and sisters,
Trop de lames sorties perforent des coeurs
Too many blades drawn pierce hearts
Dans les soirées.
In the evenings.
Les mecs débarquent tous armés,
The guys all show up armed,
Retourne tout comme dans un saloon, et c'est sans pitié,
Turn everything upside down like in a saloon, and it's merciless,
Au départ je pensais que c'était pour la frime
At first I thought it was for show
Mais je me suis trompé,
But I was wrong,
C'est la guerre dans le monde comme entre cités,
It's war in the world as between cities,
Et j'peux rien y changer,
And I can't change anything,
Juste essayer de calmer,
Just try to calm down,
Mais trop d'excités,
But too many excited ones,
Les fanatiques font exploser des bombes
Fanatics detonate bombs
Dans le métro,
In the subway,
Enlèvent des vies au nom de Dieu,
Taking lives in the name of God,
Mais quel dieu c'est pour ordonner
But what god is it to order
Qu'on fasse tout sauter,
That we blow everything up,
Qu'on fasse tant de mal, qui l'a mérité?
That we do so much harm, who deserves it?
D'être frustré, marqué à vie,
To be frustrated, marked for life,
Quel gachis;
What a waste;
Tout ça ne me donne pas envie
All this doesn't make me want
De mettre en vie un petit
To bring a little one into life
Pour qu'il souffre autant que moi petit,
For him to suffer as much as I do, little one,
Regarde autour même tes propres amis deviennent ennemis
Look around, even your own friends become enemies
C'est la guerre frère et Minfi.
It's war, sister, and Minfi.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.