Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Star Clash (Remix)
Star Clash (Remix)
Agir
en
bouffon,
c'est
se
punir
Sich
wie
ein
Narr
aufführen,
heißt
sich
selbst
bestrafen
T'est
naze
si
tu
penses
qu'être
soi-même
c'est
se
trahir
Du
bist
lahm,
wenn
du
denkst,
man
selbst
zu
sein,
hieße
sich
verraten
Agir
en
bouffon,
c'est
se
punir
Sich
wie
ein
Narr
aufführen,
heißt
sich
selbst
bestrafen
Cherche
pas
la
star
dans
ma
face,
mon
nom
est
Personne
Such
den
Star
nicht
in
meinem
Gesicht,
mein
Name
ist
Niemand
Hip-Hop
on
espère
pouvoir
un
jour
en
vivre
Hip-Hop,
wir
hoffen,
eines
Tages
davon
leben
zu
können
Avec
les
temps
qui
courent
Bei
den
Zeiten,
die
wir
erleben
On
n'est
pas
sûr
de
survivre
à
coeur
joie,
on
se
livre
Sind
wir
nicht
sicher
zu
überleben;
voller
Freude
öffnen
wir
uns
On
livre
une
bataille,
atteindre
le
but
fixé
Wir
liefern
einen
Kampf,
das
gesetzte
Ziel
erreichen
Faire
passer
de
bonnes
soirées
Gute
Abende
bereiten
A
ceux
qui
se
sont
déplacés,
pas
de
chassés
Denen,
die
gekommen
sind,
kein
Getue
Ce
soir
c'est
épicé,
si
c'est
coulé
l'équipe
et
Heute
Abend
wird's
heiß,
das
Team
ist
bereit
und
Prête
à
se
donner
au
maximum
Bereit,
das
Maximum
zu
geben
Sur
scène
tu
viens
nous
voir
Auf
der
Bühne
kommst
du
uns
sehen
C'est
quelle
part
tu
auras
aimé
Welcher
Teil
dir
gefallen
hat
Et
dans
ce
qu'on
dit
Und
in
dem,
was
wir
sagen
Peut-être
tu
t'es
senti
concerné
Vielleicht
hast
du
dich
betroffen
gefühlt
On
franchit
le
pas
Wir
wagen
den
Schritt
On
veut
pas
rentrer
dans
le
système
Star
mania
Wir
wollen
nicht
ins
Star-Mania-System
rein
Loin
de
moi
cette
manie-la
Fern
von
mir
diese
Manie
On
manie
l'art
de
rue
comme
il
se
doit
Wir
handhaben
die
Straßenkunst,
wie
es
sich
gehört
J'vois
pas
c'qu'on
a
d'plus
que
toi
Ich
seh
nicht,
was
wir
mehr
haben
als
du
Juste
une
reconnaissance
Nur
eine
Anerkennung
C'est
à
toi
mon
gars
qu'on
la
doit
Die
verdanken
wir
dir,
mein
Freund
On
se
doit
le
respect
mutuel
Wir
schulden
uns
gegenseitigen
Respekt
Cherche
pas
à
nous
des
célébrités
Such
bei
uns
keine
Berühmtheiten
J'm'appelle
pas
Bébelle
encore
moins
Bruel
Ich
heiße
nicht
Belmondo,
noch
weniger
Bruel
En
bas
de
chez
moi
tu
sais
Unten
bei
mir,
weißt
du
Y'a
pas
de
Testarossa
garées
Da
parken
keine
Testarossas
Mais
une
Opel
Corsa
toute
défoncée
Sondern
ein
völlig
kaputter
Opel
Corsa
Même
pas
si
elle
démarre
Nicht
mal
sicher,
ob
er
anspringt
Tellement
j'l'ai
fait
cracher,
en
cracher
So
sehr
hab
ich
ihn
schuften
lassen,
bis
zum
Erbrechen
C'que
j'écris
c'est
c'que
j'vois
Was
ich
schreibe,
ist,
was
ich
sehe
C'que
je
vis
c'est
une
vie
de
chien
aux
abois
Was
ich
lebe,
ist
das
Leben
eines
Hundes
in
Not
Mais
j'me
dis
que
tant
qu'y'en
a
pour
deux,
y'en
a
pour
le
Trois
Aber
ich
sag
mir,
solange
es
für
zwei
reicht,
reicht
es
auch
für
den
Dritten
Tant
que
le
public
suit,
on
restera
jusqu'à
en
perdre
la
voix
Solange
das
Publikum
mitzieht,
bleiben
wir,
bis
wir
die
Stimme
verlieren
Pas
de
Star
Mania
Keine
Star-Mania
Cette
manie-la,
on
la
laisse
à
d'autres
Diese
Manie
überlassen
wir
anderen
Qui
s'en
donnent
à
coeur
joie
Die
sich
ihr
mit
Herzenslust
hingeben
J'vois
pas
c'qu'on
a
de
plus
que
toi
Ich
seh
nicht,
was
wir
mehr
haben
als
du
Juste
une
reconnaissance,
et
c'est
à
toi
mon
gars
qu'on
la
doit,
OK
Nur
eine
Anerkennung,
und
die
verdanken
wir
dir,
mein
Freund,
OK
Pas
de
Star
Mania
Keine
Star-Mania
Cette
manie-la,
on
la
laisse
à
d'autres
Diese
Manie
überlassen
wir
anderen
Qui
s'en
donnent
à
coeur
joie
Die
sich
ihr
mit
Herzenslust
hingeben
J'vois
pas
c'qu'on
a
de
plus
que
toi
Ich
seh
nicht,
was
wir
mehr
haben
als
du
Juste
une
reconnaissance,
et
c'est
à
toi
mon
gars
qu'on
la
doit
Nur
eine
Anerkennung,
und
die
verdanken
wir
dir,
mein
Freund
On
remet
ça
Wir
machen's
nochmal
On
vie
déjà
un
enfer
Wir
leben
schon
in
einer
Hölle
Pourquoi
faire
d'une
salle
de
concert
Warum
aus
einem
Konzertsaal
Un
champ
de
guerre
pour
des
guerres
de
crew
Ein
Schlachtfeld
für
Crew-Kriege
machen
Sert-toi,
un
numéro
des
crew
écroué
après
coup
Schau
hin,
eine
Crew-Nummer,
die
später
eingebuchtet
wird
On
regrette
nos
gestes
de
fous
Wir
bereuen
unsere
verrückten
Taten
Avant
quand
on
sortait
c'était
pour
brancher
Früher,
als
wir
ausgingen,
war's
zum
Anmachen
Jamais
on
pensait
à
l'avance
à
aller
s'effriter
Nie
dachten
wir
im
Voraus
daran,
uns
zu
prügeln
Dame
courage
n'était
pas
de
la
partie
Dame
Mut
war
nicht
mit
von
der
Partie
Pas
de
15
contre
1,
jamais
de
la
vie
Keine
15
gegen
1,
niemals
im
Leben
Se
mettre
en
péril
pour
des
histoires
de
supériorité
Sich
in
Gefahr
bringen
für
Überlegenheitsgeschichten
Se
tirer
dessus,
on
laissait
sur
le
carreau
Aufeinander
schießen,
man
ließ
Leute
auf
der
Strecke
Pour
des
embrouilles
à
chier
Wegen
beschissener
Streitereien
C'qui
fait
qu'les
demoiselles
ont
déserter
Was
dazu
führt,
dass
die
Damen
desertiert
sind
Disent
y'a
trop
de
racailles
Sagen,
es
gibt
zu
viel
Gesindel
De
mecs
mal
élevés,
elles
s'font
toutes
branchées
Von
schlecht
erzogenen
Typen,
sie
werden
alle
angemacht
C'est
main
au
cul
d'entrer
Es
ist
Hand
am
Arsch
beim
Reinkommen
Et
si
elles
rebellent:
c'est
un
taquer
Und
wenn
sie
sich
wehren:
gibt's
'ne
Schelle
Tu
sais
si
on
est
là,
c'est
pour
faire
vibrer
la
salle
Du
weißt,
wenn
wir
hier
sind,
ist
es,
um
den
Saal
zum
Beben
zu
bringen
Faire
swinguer
aussi
bien
Zum
Swingen
zu
bringen,
genauso
Les
Miss
que
les
chacals
Die
Misses
wie
die
Schakale
Conscient
qu'on
ne
peut
faire
l'unanimité
Bewusst,
dass
wir
nicht
allen
gefallen
können
A
l'heure
où
on
est
Zum
jetzigen
Zeitpunkt
On
est
comme
un
club
de
D2
sans
budget
qui
joue
la
montée!
Sind
wir
wie
ein
Zweitliga-Club
ohne
Budget,
der
um
den
Aufstieg
spielt!
Au
bout
de
la
course
Am
Ende
des
Rennens
Se
voir
décerné
le
prix
de
la
bravoure
pour
avoir
persisté
Den
Preis
für
Tapferkeit
verliehen
bekommen,
weil
man
durchgehalten
hat
Donner
s'qu'on
avait
sur
IAM
Tour
Gegeben,
was
wir
hatten
auf
der
IAM
Tour
Tour
à
tour
on
tourne
en
France
Abwechselnd
touren
wir
durch
Frankreich
On
débarquera
un
jour
chez
toi
Wir
werden
eines
Tages
bei
dir
landen
Pour
nous
c'est
un
championnat
Für
uns
ist
das
eine
Meisterschaft
L'emportera
la
ville
qui
foutra
le
plus
de
Dawa
Gewinnen
wird
die
Stadt,
die
am
meisten
Stimmung/Chaos
macht
Pas
de
complot
de
dos
en
l'air
Keine
hinterhältigen
Plots
Respecte-nous
comme
il
se
doit
car
moi
Respektier
uns,
wie
es
sich
gehört,
denn
ich
J'ai
pas
de
préjugés
Ich
habe
keine
Vorurteile
Arabe,
Noir
sinon
Français
Araber,
Schwarzer
oder
sonst
Franzose
J'te
représente
tant
qu't'es
présent
Ich
repräsentiere
dich,
solange
du
anwesend
bist
Et
prêt
à
te
défoncer,
prêt
à
te
défoncer
Und
bereit
bist,
alles
zu
geben,
bereit,
alles
zu
geben
Agir
en
bouffon,
c'est
se
punir
Sich
wie
ein
Narr
aufführen,
heißt
sich
selbst
bestrafen
T'est
naze
si
tu
penses
qu'être
soi-même
c'est
se
trahir
Du
bist
lahm,
wenn
du
denkst,
man
selbst
zu
sein,
hieße
sich
verraten
Agir
en
bouffon,
c'est
se
punir
Sich
wie
ein
Narr
aufführen,
heißt
sich
selbst
bestrafen
Cherche
pas
la
star
dans
ma
face,
mon
nom
est
Personne
Such
den
Star
nicht
in
meinem
Gesicht,
mein
Name
ist
Niemand
Agir
en
bouffon,
c'est
se
punir
Sich
wie
ein
Narr
aufführen,
heißt
sich
selbst
bestrafen
T'est
naze
si
tu
penses
qu'être
soi-même
c'est
se
trahir
Du
bist
lahm,
wenn
du
denkst,
man
selbst
zu
sein,
hieße
sich
verraten
Agir
en
bouffon,
c'est
se
punir
Sich
wie
ein
Narr
aufführen,
heißt
sich
selbst
bestrafen
Cherche
pas
la
star
dans
ma
face,
mon
nom
est
Personne.
Such
den
Star
nicht
in
meinem
Gesicht,
mein
Name
ist
Niemand.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.