Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'renais
entre
cendres
et
pleurs,
comme
Ill
des
X
j'ai
le
flow
d'un
black
propriétaire
Ich
erstehe
wieder
auf
zwischen
Asche
und
Tränen,
wie
Ill
von
X
hab'
ich
den
Flow
eines
schwarzen
Besitzers
Ou
d'un
policier
dead
par
colis
express
Oder
eines
Polizisten,
tot
durch
Expresspaket
Même
les
condés
sont
dans
la
course
aux
billets
verts
Sogar
die
Bullen
sind
im
Rennen
um
die
grünen
Scheine
Comme
eux
je
frappe
de
plus
en
plus
fort
au
fil
des
textes
Wie
sie
schlage
ich
immer
härter
zu
mit
meinen
Texten
J'donne
envie
aux
gosses
de
relire
leur
copie
d'élève
Ich
bringe
Kinder
dazu,
ihre
Schulaufgaben
nochmal
zu
lesen
J'ai
la
vie
d'un
survivant
sur
une
grosse
île
déserte
Ich
habe
das
Leben
eines
Überlebenden
auf
einer
großen,
einsamen
Insel
Les
sirènes
font
des
trous
dans
mon
beau
filet
d'pêche
Die
Sirenen
machen
Löcher
in
mein
schönes
Fischernetz
Tout
ce
que
j'ai
fais,
mon
putain
de
flow
irréel
Alles,
was
ich
getan
habe,
mein
verdammter,
irrealer
Flow
Comme
un
gosse
d'illettrés
en
classe
littéraire
Wie
ein
Analphabeten-Kind
in
einer
Literaturklasse
Où
la
routine
offre
que
des
parties
d'échec
face
à
Barbie
et
Ken
Wo
die
Routine
nur
Schachpartien
gegen
Barbie
und
Ken
bietet
Au
loin
la
vie
est
belle,
ici
pour
de
la
XXX
In
der
Ferne
ist
das
Leben
schön,
hier
für
XXX
Les
éclairs
de
génie
lui
abîment
les
ailes
Die
Geistesblitze
beschädigen
ihre
Flügel
Les
trois-quarts
de
nos
biens
n'ont
pas
l'ticket
d'caisse
Drei
Viertel
unserer
Sachen
haben
keinen
Kassenzettel
On
joue
à
Breaking
Bad
dans
la
kitchenette
Wir
spielen
Breaking
Bad
in
der
Kochnische
Haschisch
vé-'ner
en
poche,
ma
batterie
est
faible
Geiles
Haschisch
in
der
Tasche,
mein
Akku
ist
schwach
MC
vire
tes
salades
à
la
vinaigrette
MC,
räum
deine
Salate
mit
Vinaigrette
weg
J'vois
les
paris
des
bookmakers
sur
le
sort
d'ma
troupe
Ich
sehe
die
Wetten
der
Buchmacher
auf
das
Schicksal
meiner
Truppe
Soit
je
fais
partie
des
sous-meilleurs,
soit
je
porte
la
coupe
Entweder
gehöre
ich
zu
den
Unterschätzten,
oder
ich
hole
den
Pokal
Comme
Schumacher
c'est
le
burnout
Wie
Schumacher
ist
es
Burnout
J'veux
pas
m'changer
en
bouquet
d'fleurs
sur
le
bord
d'la
route
Ich
will
mich
nicht
in
einen
Blumenstrauß
am
Straßenrand
verwandeln
Course
contre
la
montre,
s'enchaînent
deux
virages
ratés
Wettlauf
gegen
die
Zeit,
zwei
verpatzte
Kurven
hintereinander
En
vrai
le
vice
m'a
frappé,
j'en
ai
le
visage
marqué
In
Wahrheit
hat
mich
das
Laster
gepackt,
mein
Gesicht
ist
gezeichnet
davon
J'ai
pas
d'ailes
ni
d'gueule
d'ange,
on
m'a
fait
vivre
l'enfer
Ich
habe
weder
Flügel
noch
ein
Engelsgesicht,
man
hat
mich
die
Hölle
erleben
lassen
J'fais
deux
fois
plus
d'excès
qu'il
n'est
permis
d'en
faire
Ich
übertreibe
es
doppelt
so
stark,
wie
es
erlaubt
ist
Parfois
tout
allait
mieux,
depuis
la
drogue
m'a
eu
Manchmal
ging
alles
besser,
seit
die
Droge
mich
hat
Déçu
j'fais
trop
de
l'abus,
à
croire
que
j'ouvre
pas
mes
yeux
Enttäuscht,
ich
übertreibe
es
zu
sehr,
als
ob
ich
meine
Augen
nicht
öffne
XXX
fais
ça
bien,
j'sais
qu'ça
craint
vieille
catin
XXX
mach
das
gut,
ich
weiß,
es
ist
scheiße,
alte
Schlampe
Si
t'as
faim
lève
ta
main,
mon
équipe
laissera
rien
Wenn
du
Hunger
hast,
heb
deine
Hand,
mein
Team
wird
nichts
übrig
lassen
Bats-toi
pour
les
gens
que
t'aimes
même
si
t'es
sûr
de
perdre
Kämpfe
für
die
Leute,
die
du
liebst,
auch
wenn
du
sicher
bist
zu
verlieren
Y'a
pas
d'victoire
sans
peine,
j'compte
les
blessures
de
guerre
Es
gibt
keinen
Sieg
ohne
Mühe,
ich
zähle
die
Kriegswunden
Le
chat
noir
des
poissards
vit
d'multiples
dérisions
Die
schwarze
Katze
der
Pechvögel
lebt
von
zahlreichen
Spottreden
La
malchance
lui
jette
l'œil
au
fusil
d'précision
Das
Pech
wirft
ihr
einen
Blick
mit
dem
Präzisionsgewehr
zu
XXX
charbonneur,
de
punchlines
cogneur
XXX
Malocher,
Punchline-Klopper
Un
gros
bras
d'honneur,
me
parle
pas
d'bonheur
Ein
großer
Mittelfinger,
red
mir
nicht
von
Glück
C'est
pour
le
Gouffre
fais
d'la
place,
j'suis
venu
poser
des
bombes
yo
Das
ist
für
Le
Gouffre,
mach
Platz,
ich
bin
gekommen,
um
Bomben
zu
legen,
yo
Personne
m'écrase,
t'es
à
côté
d'tes
pompes
gros
Niemand
tritt
auf
mir
herum,
du
stehst
neben
deinen
Schuhen,
Alter
Arrêtez
vos
préjugés
à
la
con
Hört
auf
mit
euren
beschissenen
Vorurteilen
Aucun
d'mes
frères
n'a
détourné
un
avion
Keiner
meiner
Brüder
hat
ein
Flugzeug
entführt
La
vie
c'est
un
combat,
c'est
l'del-bor
faut
être
fort
Das
Leben
ist
ein
Kampf,
es
ist
das
Chaos,
man
muss
stark
sein
J'suis
peu
bavard
mais
trop
souvent
j'me
cause
du
tord
Ich
bin
wortkarg,
aber
zu
oft
schade
ich
mir
selbst
J'te
confie
un
secret,
hey
mets-le
en
lieu
sûr
Ich
vertraue
dir
ein
Geheimnis
an,
hey,
bewahre
es
gut
auf
Toi
t'es
un
te-traî
hey
t'as
marché
dessus
Du
bist
ein
Verräter,
hey,
du
bist
drauf
getreten
J'ai
pas
l'cœur
à
la
fête
mais
je
t'invite
à
faire
mieux
Ich
bin
nicht
in
Partystimmung,
aber
ich
lade
dich
ein,
es
besser
zu
machen
Ou
à
la
fermer,
c'est
l'talent
que
faut
affirmer
Oder
die
Klappe
zu
halten,
das
Talent
muss
man
zeigen
Les
cernes,
les
rides
Die
Augenringe,
die
Falten
Le
temps
qu'on
perd
finit
sur
une
scène
de
crime,
bientôt
je
cesse
d'écrire
Die
Zeit,
die
wir
verlieren,
endet
an
einem
Tatort,
bald
höre
ich
auf
zu
schreiben
Si
les
opposés
s'attirent
j'devrais
serrer
des
filles
de
bourges
Wenn
Gegensätze
sich
anziehen,
sollte
ich
reiche
Schnepfen
flachlegen
Et
espérais
être
riche
un
jour,
j'ai
pas
sniffé
des
lignes
de
chnouf
Und
hoffen,
eines
Tages
reich
zu
sein,
ich
habe
keine
Linien
Koks
gesnieft
Porte
de
Montreuil
y'a
des
blédards
qui
vendent
des
fausses
Malback
Porte
de
Montreuil,
da
sind
Typen
aus
dem
Viertel,
die
gefälschte
Malback
verkaufen
Des
délinquants
qui
s'font
courser
par
la
BAC
(20ème)
Kriminelle,
die
von
der
BAC
gejagt
werden
(20.
Arrondissement)
Très
peu
de
frérots,
énormément
d'hypocrites
Sehr
wenige
Brüder,
enorm
viele
Heuchler
Comme
Katana
j'suis
un
héros,
je
m'écarte
de
la
kryptoshit
Wie
Katana
bin
ich
ein
Held,
ich
halte
mich
von
dem
Krypto-Scheiß
fern
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phillip Schmidt, Sebastian Meyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.