Le Gouffre feat. Sk Micaz - Pas de dénouement - traduction des paroles en allemand




Pas de dénouement
Kein Ende in Sicht
1: Fonik]
1: Fonik]
Les 'teilles s'enchaînent, j'vois pas plus loin que l'fond du verre
Die Flaschen folgen aufeinander, ich sehe nicht weiter als bis zum Glasboden
J'guette la lune, garde le bon flair quand les pet' s'allument
Ich schaue den Mond an, behalte den richtigen Riecher, wenn die Joints angezündet werden
Juste un bol d'air, j'ai besoin que mes dettes s'annulent
Nur ein bisschen Luft, ich brauche meine Schulden zu tilgen
Roule un gros zdah mes cinq têtes kiffent que quand ça bulle
Dreh einen fetten Joint, meine fünf Köpfe kiffen nur, wenn es blubbert
Dis-moi pourquoi nos parents en chient autant?
Sag mir, warum müssen unsere Eltern so sehr leiden?
Pourquoi la majeur partie de mon temps le stylo prend?
Warum nimmt der Stift den größten Teil meiner Zeit in Anspruch?
Au final que personne comprend?
Am Ende versteht es doch niemand?
Depuis la nuit des temps c'est boisson aromatisée
Seit Anbeginn der Zeit ist es aromatisiertes Getränk
On nourrit nos valeurs et tout c'que nos reums ont tissé
Wir nähren unsere Werte und alles, was unsere Mütter gewoben haben
En manque d'appétit, c'est pas la fin vu que la partie commence
Appetitlos, es ist nicht das Ende, denn das Spiel beginnt erst
Mon cœur métissé assombrit ma part d'innocence
Mein gemischtrassiges Herz verdunkelt meinen Teil der Unschuld
C'est interminable sauf si demain on t'enlève deux bras
Es ist endlos, außer wenn man dir morgen zwei Arme wegnimmt
Si ta troisième jambe répond plus à l'appel des draps
Wenn dein drittes Bein nicht mehr auf den Ruf der Laken reagiert
C'est les mêmes procès, les mêmes erreurs et les mêmes frères fauchés
Es sind die gleichen Prozesse, die gleichen Fehler und die gleichen abgebrannten Brüder
Qui traînent près des fossés, le chant de la mélodie des rez-de-chaussée
Die in der Nähe der Gräben herumlungern, der Gesang der Melodie der Erdgeschosse
Dis-moi mais qui déguise la crise en France?
Sag mir, wer verkleidet die Krise in Frankreich?
L'avenir s'dessine tristement
Die Zukunft zeichnet sich traurig ab
Mais qu'est-ce t'en penses?
Aber was denkst du darüber, Schöne?
C'est qui cet enfant qu'écrit des rimes qui dérangent?
Wer ist dieses Kind, das störende Reime schreibt?
Le crime s'étend, depuis 10 piges je vise devant
Das Verbrechen breitet sich aus, seit 10 Jahren ziele ich nach vorne
Le vice te hante, le risque est grand on a très vite envie d'se pendre
Die Sucht verfolgt dich, das Risiko ist groß, man möchte sich schnell erhängen
Pas d'dénouement
Kein Ende in Sicht
L'pays nous ment depuis limite Mitterrand
Das Land belügt uns seit Mitterrand
De la vie de qui mon fils dépend
Von wessen Leben hängt mein Sohn ab, Liebling?
Envie des kisdés qui s'détendent
Lust auf die Bullen, die sich entspannen
Pastis et Grant une vie étrange
Pastis und Grant, ein seltsames Leben
Est-ce difficile de vivre ensemble?
Ist es schwierig, zusammen zu leben?
On trime et tremble, en guise de planque
Wir schuften und zittern, als Unterschlupf
Le biz, les filles, les billets d'banque
Das Geschäft, die Mädchen, die Geldscheine
On est tous des numéros, faut s'activer d'faire ses dièses
Wir sind alle Nummern, müssen aktiv werden, um unsere Kohle zu machen
A sa manière sortir du lot malgré des probabilités faibles
Auf seine Art aus der Masse herauszustechen, trotz geringer Wahrscheinlichkeiten
Et quelques sursauts d'vanité pour réaliser ses rêves
Und ein paar Anflüge von Eitelkeit, um seine Träume zu verwirklichen
Car j'peux pas m'faire à l'idée que la fatalité m'baise
Denn ich kann mich nicht mit der Idee abfinden, dass mich das Schicksal fickt, meine Süße
Parce la banalité blesse, parfois t'laisse paralysé
Weil die Banalität verletzt, dich manchmal lähmt
J'suis plus que ma ligne directrice et j'évite les voies balisées
Ich bin mehr als meine Leitlinie und meide die vorgezeichneten Wege
Même si j'ai pas d'idées précises d'où sera ma ligne d'arrivée
Auch wenn ich keine genaue Vorstellung davon habe, wo meine Ziellinie sein wird
Peut-être bad-tripper à l'asile, peut-être à finir grave friqué
Vielleicht ein Bad Trip in der Anstalt, vielleicht am Ende schwerreich
J'ai l'blues des HLM, j'roule mon pers' d'bon matin
Ich habe den Blues der Sozialwohnungen, drehe meinen Joint am frühen Morgen
J'tousse c'est tarpe diem, oups j'en perds mon latin
Ich huste, es ist verdammt, ups, ich verliere mein Latein
Chat noir bercé par un bruit d'gouttière
Schwarze Katze, gewiegt vom Geräusch einer Dachrinne
Chaque soir perché, j'reste chez moi l'parapluie ouvert
Jeden Abend sitze ich zu Hause mit aufgespanntem Regenschirm
Ces connards portent des sapes aux prix illimités
Diese Idioten tragen Klamotten zu unbegrenzten Preisen
Les clochards portent des capes d'invisibilité
Die Obdachlosen tragen Umhänge der Unsichtbarkeit
Tu veux palper les seufs de Kim dans son club de gym
Du willst Kims Hintern in ihrem Fitnessstudio anfassen, Baby?
Guette le film, tu seras caissier chez Burger King
Schau dir den Film an, du wirst Kassierer bei Burger King sein
Passe le micro et j'rappe ma révolte
Gib mir das Mikro und ich rappe meine Revolte
J'garde les pieds sur terre on bédavera la récolte
Ich bleibe auf dem Boden, wir werden die Ernte kiffen
Solitaire on a des raisons d'y croire
Einsam haben wir Gründe, daran zu glauben
On est pas des égocentriques qui réfléchissent que devant l'miroir
Wir sind keine Egozentriker, die nur vor dem Spiegel nachdenken
C'est trop la merde, y'a pas d'dénouements
Es ist so beschissen, es gibt kein Ende
Mon enfance dort dans un coin d'ma tête, j'dois parler doucement
Meine Kindheit schläft in einer Ecke meines Kopfes, ich muss leise sprechen
C'est vrai, j'aimerais quitter cette terre
Es ist wahr, ich würde diese Erde gerne verlassen, mein Schatz
Cet été en Île-de-France j'faisais la plonge
Diesen Sommer in Île-de-France habe ich gespült
La rue m'a donne l'pass Navigo pour l'enfer
Die Straße gab mir den Pass Navigo zur Hölle
M'a dit "tu préfères quoi entre la cirrhose ou l'cancer?"
Sagte mir: "Was ziehst du vor, Zirrhose oder Krebs?"
On bédave, on pillave, quand c'est l'soir on s'détruit
Wir kiffen, wir saufen, wenn es Abend ist, zerstören wir uns
Le Sheïtan nous séduit et l'espoir se réduit
Der Sheïtan verführt uns und die Hoffnung schwindet
Notre histoire est prédit, mon Dieu mais qu'est-ce qu'il faut que j'fasse?
Unsere Geschichte ist vorherbestimmt, mein Gott, was soll ich tun?
Quand j'vois ma fiche de paie j'ai envie d'faire un go fast
Wenn ich meinen Gehaltszettel sehe, habe ich Lust auf einen Go Fast
Ou ça passe ou ça casse et j'termine à ry-Fleu
Entweder es klappt oder es scheitert und ich lande in Fleury-Mérogis
Cette routine me gifle, je m'extermine à petit feu
Diese Routine ohrfeigt mich, ich zerstöre mich langsam
Dans un paquet d'tourments j'traîne un passé troublant
In einem Haufen von Qualen schleppe ich eine verstörende Vergangenheit mit mir herum
J'me doute que dans l'futur le final sera émouvant
Ich ahne, dass das Finale in der Zukunft bewegend sein wird
On a galère souvent, on a ramé tout c'temps
Wir hatten oft Schwierigkeiten, wir sind die ganze Zeit gerudert
J'ai compris qu'il y aurait pas de dénouement
Ich habe verstanden, dass es kein Ende geben wird, meine Süße





Writer(s): Brack, Char, Fonik, L'affreux Jojo, Sk Micaz, Tragik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.