Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pas de dénouement
Kein Ende in Sicht
Les
'teilles
s'enchaînent,
j'vois
pas
plus
loin
que
l'fond
du
verre
Die
Flaschen
folgen
aufeinander,
ich
sehe
nicht
weiter
als
bis
zum
Glasboden
J'guette
la
lune,
garde
le
bon
flair
quand
les
pet'
s'allument
Ich
schaue
den
Mond
an,
behalte
den
richtigen
Riecher,
wenn
die
Joints
angezündet
werden
Juste
un
bol
d'air,
j'ai
besoin
que
mes
dettes
s'annulent
Nur
ein
bisschen
Luft,
ich
brauche
meine
Schulden
zu
tilgen
Roule
un
gros
zdah
mes
cinq
têtes
kiffent
que
quand
ça
bulle
Dreh
einen
fetten
Joint,
meine
fünf
Köpfe
kiffen
nur,
wenn
es
blubbert
Dis-moi
pourquoi
nos
parents
en
chient
autant?
Sag
mir,
warum
müssen
unsere
Eltern
so
sehr
leiden?
Pourquoi
la
majeur
partie
de
mon
temps
le
stylo
prend?
Warum
nimmt
der
Stift
den
größten
Teil
meiner
Zeit
in
Anspruch?
Au
final
que
personne
comprend?
Am
Ende
versteht
es
doch
niemand?
Depuis
la
nuit
des
temps
c'est
boisson
aromatisée
Seit
Anbeginn
der
Zeit
ist
es
aromatisiertes
Getränk
On
nourrit
nos
valeurs
et
tout
c'que
nos
reums
ont
tissé
Wir
nähren
unsere
Werte
und
alles,
was
unsere
Mütter
gewoben
haben
En
manque
d'appétit,
c'est
pas
la
fin
vu
que
la
partie
commence
Appetitlos,
es
ist
nicht
das
Ende,
denn
das
Spiel
beginnt
erst
Mon
cœur
métissé
assombrit
ma
part
d'innocence
Mein
gemischtrassiges
Herz
verdunkelt
meinen
Teil
der
Unschuld
C'est
interminable
sauf
si
demain
on
t'enlève
deux
bras
Es
ist
endlos,
außer
wenn
man
dir
morgen
zwei
Arme
wegnimmt
Si
ta
troisième
jambe
répond
plus
à
l'appel
des
draps
Wenn
dein
drittes
Bein
nicht
mehr
auf
den
Ruf
der
Laken
reagiert
C'est
les
mêmes
procès,
les
mêmes
erreurs
et
les
mêmes
frères
fauchés
Es
sind
die
gleichen
Prozesse,
die
gleichen
Fehler
und
die
gleichen
abgebrannten
Brüder
Qui
traînent
près
des
fossés,
le
chant
de
la
mélodie
des
rez-de-chaussée
Die
in
der
Nähe
der
Gräben
herumlungern,
der
Gesang
der
Melodie
der
Erdgeschosse
Dis-moi
mais
qui
déguise
la
crise
en
France?
Sag
mir,
wer
verkleidet
die
Krise
in
Frankreich?
L'avenir
s'dessine
tristement
Die
Zukunft
zeichnet
sich
traurig
ab
Mais
qu'est-ce
t'en
penses?
Aber
was
denkst
du
darüber,
Schöne?
C'est
qui
cet
enfant
qu'écrit
des
rimes
qui
dérangent?
Wer
ist
dieses
Kind,
das
störende
Reime
schreibt?
Le
crime
s'étend,
depuis
10
piges
je
vise
devant
Das
Verbrechen
breitet
sich
aus,
seit
10
Jahren
ziele
ich
nach
vorne
Le
vice
te
hante,
le
risque
est
grand
on
a
très
vite
envie
d'se
pendre
Die
Sucht
verfolgt
dich,
das
Risiko
ist
groß,
man
möchte
sich
schnell
erhängen
Pas
d'dénouement
Kein
Ende
in
Sicht
L'pays
nous
ment
depuis
limite
Mitterrand
Das
Land
belügt
uns
seit
Mitterrand
De
la
vie
de
qui
mon
fils
dépend
Von
wessen
Leben
hängt
mein
Sohn
ab,
Liebling?
Envie
des
kisdés
qui
s'détendent
Lust
auf
die
Bullen,
die
sich
entspannen
Pastis
et
Grant
une
vie
étrange
Pastis
und
Grant,
ein
seltsames
Leben
Est-ce
difficile
de
vivre
ensemble?
Ist
es
schwierig,
zusammen
zu
leben?
On
trime
et
tremble,
en
guise
de
planque
Wir
schuften
und
zittern,
als
Unterschlupf
Le
biz,
les
filles,
les
billets
d'banque
Das
Geschäft,
die
Mädchen,
die
Geldscheine
On
est
tous
des
numéros,
faut
s'activer
d'faire
ses
dièses
Wir
sind
alle
Nummern,
müssen
aktiv
werden,
um
unsere
Kohle
zu
machen
A
sa
manière
sortir
du
lot
malgré
des
probabilités
faibles
Auf
seine
Art
aus
der
Masse
herauszustechen,
trotz
geringer
Wahrscheinlichkeiten
Et
quelques
sursauts
d'vanité
pour
réaliser
ses
rêves
Und
ein
paar
Anflüge
von
Eitelkeit,
um
seine
Träume
zu
verwirklichen
Car
j'peux
pas
m'faire
à
l'idée
que
la
fatalité
m'baise
Denn
ich
kann
mich
nicht
mit
der
Idee
abfinden,
dass
mich
das
Schicksal
fickt,
meine
Süße
Parce
la
banalité
blesse,
parfois
t'laisse
paralysé
Weil
die
Banalität
verletzt,
dich
manchmal
lähmt
J'suis
plus
que
ma
ligne
directrice
et
j'évite
les
voies
balisées
Ich
bin
mehr
als
meine
Leitlinie
und
meide
die
vorgezeichneten
Wege
Même
si
j'ai
pas
d'idées
précises
d'où
sera
ma
ligne
d'arrivée
Auch
wenn
ich
keine
genaue
Vorstellung
davon
habe,
wo
meine
Ziellinie
sein
wird
Peut-être
bad-tripper
à
l'asile,
peut-être
à
finir
grave
friqué
Vielleicht
ein
Bad
Trip
in
der
Anstalt,
vielleicht
am
Ende
schwerreich
J'ai
l'blues
des
HLM,
j'roule
mon
pers'
d'bon
matin
Ich
habe
den
Blues
der
Sozialwohnungen,
drehe
meinen
Joint
am
frühen
Morgen
J'tousse
c'est
tarpe
diem,
oups
j'en
perds
mon
latin
Ich
huste,
es
ist
verdammt,
ups,
ich
verliere
mein
Latein
Chat
noir
bercé
par
un
bruit
d'gouttière
Schwarze
Katze,
gewiegt
vom
Geräusch
einer
Dachrinne
Chaque
soir
perché,
j'reste
chez
moi
l'parapluie
ouvert
Jeden
Abend
sitze
ich
zu
Hause
mit
aufgespanntem
Regenschirm
Ces
connards
portent
des
sapes
aux
prix
illimités
Diese
Idioten
tragen
Klamotten
zu
unbegrenzten
Preisen
Les
clochards
portent
des
capes
d'invisibilité
Die
Obdachlosen
tragen
Umhänge
der
Unsichtbarkeit
Tu
veux
palper
les
seufs
de
Kim
dans
son
club
de
gym
Du
willst
Kims
Hintern
in
ihrem
Fitnessstudio
anfassen,
Baby?
Guette
le
film,
tu
seras
caissier
chez
Burger
King
Schau
dir
den
Film
an,
du
wirst
Kassierer
bei
Burger
King
sein
Passe
le
micro
et
j'rappe
ma
révolte
Gib
mir
das
Mikro
und
ich
rappe
meine
Revolte
J'garde
les
pieds
sur
terre
on
bédavera
la
récolte
Ich
bleibe
auf
dem
Boden,
wir
werden
die
Ernte
kiffen
Solitaire
on
a
des
raisons
d'y
croire
Einsam
haben
wir
Gründe,
daran
zu
glauben
On
est
pas
des
égocentriques
qui
réfléchissent
que
devant
l'miroir
Wir
sind
keine
Egozentriker,
die
nur
vor
dem
Spiegel
nachdenken
C'est
trop
la
merde,
y'a
pas
d'dénouements
Es
ist
so
beschissen,
es
gibt
kein
Ende
Mon
enfance
dort
dans
un
coin
d'ma
tête,
j'dois
parler
doucement
Meine
Kindheit
schläft
in
einer
Ecke
meines
Kopfes,
ich
muss
leise
sprechen
C'est
vrai,
j'aimerais
quitter
cette
terre
Es
ist
wahr,
ich
würde
diese
Erde
gerne
verlassen,
mein
Schatz
Cet
été
en
Île-de-France
j'faisais
la
plonge
Diesen
Sommer
in
Île-de-France
habe
ich
gespült
La
rue
m'a
donne
l'pass
Navigo
pour
l'enfer
Die
Straße
gab
mir
den
Pass
Navigo
zur
Hölle
M'a
dit
"tu
préfères
quoi
entre
la
cirrhose
ou
l'cancer?"
Sagte
mir:
"Was
ziehst
du
vor,
Zirrhose
oder
Krebs?"
On
bédave,
on
pillave,
quand
c'est
l'soir
on
s'détruit
Wir
kiffen,
wir
saufen,
wenn
es
Abend
ist,
zerstören
wir
uns
Le
Sheïtan
nous
séduit
et
l'espoir
se
réduit
Der
Sheïtan
verführt
uns
und
die
Hoffnung
schwindet
Notre
histoire
est
prédit,
mon
Dieu
mais
qu'est-ce
qu'il
faut
que
j'fasse?
Unsere
Geschichte
ist
vorherbestimmt,
mein
Gott,
was
soll
ich
tun?
Quand
j'vois
ma
fiche
de
paie
j'ai
envie
d'faire
un
go
fast
Wenn
ich
meinen
Gehaltszettel
sehe,
habe
ich
Lust
auf
einen
Go
Fast
Ou
ça
passe
ou
ça
casse
et
j'termine
à
ry-Fleu
Entweder
es
klappt
oder
es
scheitert
und
ich
lande
in
Fleury-Mérogis
Cette
routine
me
gifle,
je
m'extermine
à
petit
feu
Diese
Routine
ohrfeigt
mich,
ich
zerstöre
mich
langsam
Dans
un
paquet
d'tourments
j'traîne
un
passé
troublant
In
einem
Haufen
von
Qualen
schleppe
ich
eine
verstörende
Vergangenheit
mit
mir
herum
J'me
doute
que
dans
l'futur
le
final
sera
émouvant
Ich
ahne,
dass
das
Finale
in
der
Zukunft
bewegend
sein
wird
On
a
galère
souvent,
on
a
ramé
tout
c'temps
Wir
hatten
oft
Schwierigkeiten,
wir
sind
die
ganze
Zeit
gerudert
J'ai
compris
qu'il
y
aurait
pas
de
dénouement
Ich
habe
verstanden,
dass
es
kein
Ende
geben
wird,
meine
Süße
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Brack, Char, Fonik, L'affreux Jojo, Sk Micaz, Tragik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.