L'odeur remonte -
Le Gouffre
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'odeur remonte
Der Geruch steigt auf
D'façon
la
vie
c'est
injuste
dès
l'accouchement
Das
Leben
ist
ungerecht,
schon
bei
der
Geburt
Un
gosse
naîtra
riche
tandis
qu'un
autre
naîtra
mourant
Ein
Kind
wird
reich
geboren,
während
ein
anderes
sterbend
zur
Welt
kommt
Les
pauvres
sont
pleins
d'dettes,
les
bourges
sont
plein
d'blé
Die
Armen
sind
voller
Schulden,
die
Reichen
voller
Geld
Guettent
leurs
tirelires
en
forme
de
fourgons
blindés
Bewachen
ihre
Spardosen
in
Form
von
gepanzerten
Transportern
Vite
on
s'égare
à
cause
de
la
passion
d'vivre
Schnell
verirren
wir
uns,
wegen
der
Leidenschaft
zu
leben
Génération
88
accompagnée
d'une
ration
vide
Generation
88,
begleitet
von
einer
leeren
Ration
J'agonise
et
j'comate
en
regardant
un
sablier
Ich
leide
und
liege
im
Koma,
während
ich
eine
Sanduhr
betrachte
Tu
peux
regarder
au
fond
du
Gouffre
mon
esprit
instable
y
est
Du
kannst
in
den
Abgrund
schauen,
mein
labiler
Geist
ist
dort
Ta
pitié
tu
t'la
gardes
ou
je
passe
pas
un
jour
sans
poisse
Dein
Mitleid
kannst
du
behalten,
sonst
vergeht
kein
Tag
ohne
Pech
Mon
joint
s'allume
et
dans
l'instant
je
peux
éviter
des
heures
d'angoisse
Mein
Joint
wird
angezündet
und
in
diesem
Moment
kann
ich
Stunden
der
Angst
vermeiden
J'attends
toujours
qu'ma
voix
résonne,
être
libre
de
m'promener
saoul
Ich
warte
immer
noch
darauf,
dass
meine
Stimme
erklingt,
frei
zu
sein,
betrunken
herumzulaufen
Personne
ne
me
croirait
sans
larmes,
j'aimerais
tasser
les
mauvais
jours
Niemand
würde
mir
ohne
Tränen
glauben,
ich
würde
die
schlechten
Tage
gerne
stopfen
Faut
qu'tu
demandes
à
tous
mes
potes,
c'est
la
catastrophe
Du
musst
meine
Kumpels
fragen,
es
ist
eine
Katastrophe
Les
bâtards
dorment
ou
s'épuisent
à
trop
s'branler
sur
Lara
Croft
Die
Mistkerle
schlafen
oder
verausgaben
sich
beim
Wichsen
auf
Lara
Croft
J'ai
pas
la
chance
qui
va
avec
mon
trèfle
à
quatre
pétales
Ich
habe
nicht
das
Glück,
das
zu
meinem
vierblättrigen
Kleeblatt
passt
J'suis
venu
passer
un
message
avant
que
frères
avalent
des
taz
Ich
bin
gekommen,
um
eine
Botschaft
zu
überbringen,
bevor
meine
Brüder
Pillen
schlucken
On
devient
pire
qu'économe
on
fait
d'une
pierre
neuf
coups
Wir
werden
schlimmer
als
sparsam,
wir
schlagen
neun
Fliegen
mit
einer
Klappe
En
clair
on
devient
pire
qu'Homer
dès
qu'une
bière
Duff
s'ouvre
Klartext,
wir
werden
schlimmer
als
Homer,
sobald
sich
ein
Duff-Bier
öffnet
Ouf
rien
de
neuf
sauf
que
plein
de
nos
reufs
souffrent
Puh,
nichts
Neues,
außer
dass
viele
unserer
Brüder
leiden
J'trouve
que
rien
m'bluff
j'retombe
dans
l'Gouffre
quand
à
peine
je
souffle
Ich
finde,
dass
mich
nichts
täuscht,
ich
falle
zurück
in
den
Abgrund,
wenn
ich
kaum
Luft
hole
L'homme
préserve
ces
sous
mais
y'a
que
le
cimetière
qui
l'attend
Der
Mensch
spart
sein
Geld,
aber
es
wartet
nur
der
Friedhof
auf
ihn
J'vois
qu't'acquiesces
ou
c'est
le
kick
d'la
caisse
qui
guide
ta
tempe?
Ich
sehe,
dass
du
zustimmst,
oder
ist
es
der
Kick
der
Bassdrum,
der
deine
Schläfe
leitet?
On
a
pas
d'horaire
d'ultimatum,
de
la
nuit
au
petit
matin
on
se
nuit
Wir
haben
keine
Ultimatum-Zeit,
von
der
Nacht
bis
zum
frühen
Morgen
schaden
wir
uns
On
rêve
de
fuir
de
nos
petits
patelins
Wir
träumen
davon,
aus
unseren
kleinen
Käffern
zu
fliehen
On
est
de
ces
types
atteints
que
l'on
f'ra
pas
taire
Wir
sind
von
diesen
kranken
Typen,
die
man
nicht
zum
Schweigen
bringen
wird
Qu'le
rap
attire,
l'Etat
s'acharne,
j'kickerai
les
titres
à
Char
même
grabataire
Die
der
Rap
anzieht,
der
Staat
gibt
nicht
auf,
ich
werde
die
Titel
in
Char
kicken,
selbst
wenn
ich
ans
Bett
gefesselt
bin
Tu
m'feras
pas
dire
ni
acquiescer
qu'la
zik
c'était
mieux
avant
Du
wirst
mich
nicht
dazu
bringen,
zu
sagen
oder
zuzustimmen,
dass
die
Musik
früher
besser
war
Mais
la
vie
l'était,
maintenant
que
je
sais
je
cerne
mieux
la
vanne
Aber
das
Leben
war
es,
jetzt,
wo
ich
es
weiß,
verstehe
ich
den
Witz
besser
Mec
on
va
pas
se
leurrer
y'a
pas
que
dans
l'Essonne
Alter,
wir
machen
uns
nichts
vor,
nicht
nur
in
Essonne
Que
nos
daronnes
se
mettent
à
pleurer
à
cause
du
manque
de
somme
weinen
unsere
Mütter
wegen
Geldmangels
Mon
Dieu
à
quand
l'apogée
pour
l'instant
ca
pue
la
daube
Mein
Gott,
wann
kommt
der
Höhepunkt,
im
Moment
stinkt
es
nach
Scheiße
Et
plus
je
traîne
dans
la
zone
plus
son
odeur
reste
accrochée
Und
je
länger
ich
in
der
Gegend
rumhänge,
desto
mehr
bleibt
ihr
Geruch
haften
Gros
c'est
quoi
les
projets
doit-on
croquer
la
pomme?
Alter,
was
sind
die
Pläne,
sollen
wir
in
den
sauren
Apfel
beißen?
Prendre
les
meufs
pour
des
connes?
Die
Frauen
für
dumm
verkaufen?
Tiser,
baiser
et
se
droguer?
Saufen,
ficken
und
Drogen
nehmen?
L'état
sait
t'escroquer
et
ça
sous
toutes
ses
formes
Der
Staat
weiß,
wie
er
dich
abzocken
kann,
und
das
in
all
seinen
Formen
Je
veux
pas
rentrer
dans
la
norme,
je
chante
la
rage
des
révoltés
Ich
will
nicht
der
Norm
entsprechen,
ich
singe
die
Wut
der
Aufständischen,
Süße
Ma
gueule,
laisse-toi
bercer
par
le
son
des
blocks
Meine
Fresse,
lass
dich
vom
Sound
der
Blocks
einlullen
Mais
petit
soi
discret
ou
les
flics
te
passeront
les
menottes
Aber
sei
diskret,
Kleiner,
sonst
legen
dir
die
Bullen
Handschellen
an
Sombre
époque,
ils
sniffent
dans
le
fond
des
chiottes
Dunkle
Zeiten,
sie
schnupfen
in
den
Toiletten
Chez
nous
pas
de
zip,
pas
de
slim,
pas
de
chiasse
dans
le
fond
des
frocs
Bei
uns
gibt
es
keine
Zips,
keine
Slim-Fits,
keine
Scheiße
im
Schritt
La
vie
c'est
injuste
dès
l'accouchement
Das
Leben
ist
ungerecht,
schon
bei
der
Geburt
Un
gosse
joue
dans
l'sable,
un
autre
dans
les
sables
mouvants
Ein
Kind
spielt
im
Sand,
ein
anderes
im
Treibsand
On
lit
l'avenir
dans
l'fond
des
chiottes
Wir
lesen
die
Zukunft
im
Klo
Signe
pas
ton
arrêt
d'mort,
grave
pas
ton
nom
dans
ton
death
note
Unterschreibe
nicht
dein
Todesurteil,
ritze
deinen
Namen
nicht
in
dein
Death
Note
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Char, F Du Gouffre, Sock Wild Sketch, Tragik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.