Le Gouffre - En pleine tempête - traduction des paroles en allemand

En pleine tempête - Le Gouffretraduction en allemand




En pleine tempête
Inmitten des Sturms
Frère dans l'Gouffre deux tiers d'RMIstes
Bruder, im Abgrund zwei Drittel Sozialhilfeempfänger
Les p'tits souffrent de stress excessif
Die Kleinen leiden unter exzessivem Stress
Dès qu'ils retrouvent leurs rêves chez l'légiste
Sobald sie ihre Träume beim Rechtsmediziner wiederfinden
Jeunesse défaitiste, la tête sans dessus dessous
Mutlose Jugend, Kopf steht Kopf
Bah les gens déçus de tout deviennent dépressifs
Na, die Leute, enttäuscht von allem, werden depressiv
J'connais l'poids d'l'enclume
Ich kenne das Gewicht des Ambosses
J'sais c'que c'est de passer l'mois sans thune
Ich weiß, wie es ist, den Monat ohne Geld zu verbringen
Le ventre vide sous un croissant d'lune
Der leere Bauch unter einer Mondsichel
Coincés entre le chômage et l'inflation
Gefangen zwischen Arbeitslosigkeit und Inflation
T'étonne pas si on augmente le quota des infractions
Wundere dich nicht, wenn wir die Quote der Straftaten erhöhen
J'me sens seul trop d'pression donc j'pète un grand cône
Ich fühle mich allein, zu viel Druck, also rauche ich einen dicken Joint
La nuit sous mon drap j'ai l'impression d'être un fantôme
Nachts unter meiner Decke habe ich das Gefühl, ein Geist zu sein
J'me reconnais plus, j'croise mon sosie dans l'miroir
Ich erkenne mich nicht mehr, ich treffe meinen Doppelgänger im Spiegel
On dirait moi avec des soucis et des dents qui foirent
Er sieht aus wie ich, mit Sorgen und schlechten Zähnen
Ahhh! J'dois pas sombrer dans la déprime
Ahhh! Ich darf nicht in Depressionen versinken
Donc j'laisse pas mon moral s'faire plomber comme Jacques Mesrine
Also lasse ich meine Moral nicht zerstören wie Jacques Mesrine
Gare à toi si tu dérives fonce-dé entre niaks et tise
Pass auf dich auf, wenn du abdriftest, zugedröhnt zwischen Drogen und Suff
Garde la foi et continue d'foncer sans lacher prise
Behalte den Glauben und mach weiter, ohne aufzugeben, meine Süße
Dépassé par les évènements
Überfordert von den Ereignissen
Vivre dans le passé c'est simplement se faire du mal intentionnellement
In der Vergangenheit zu leben, bedeutet einfach, sich absichtlich wehzutun
Fierté orgueilleuse ou même ton coeur te creuse
Stolzer Hochmut oder sogar dein Herz gräbt sich ein
Quand certains finissent le moral au bord des yeuz'
Wenn manche mit Tränen in den Augen enden
Femme-enfant, t'avais gagné le gros lot
Kindfrau, du hattest das große Los gezogen
A essuyer tes larmes t'arrives juste au bout du rouleau
Beim Abtrocknen deiner Tränen erreichst du nur das Ende der Rolle
Des décisions périlleuses suivies d'une déception sérieuse
Gefährliche Entscheidungen, gefolgt von einer ernsthaften Enttäuschung
Qui entrainent une dépression nerveuse
Die zu einer nervösen Depression führen
Ta mif' t'repousse au bord d'la crise
Deine Familie stößt dich an den Rand der Krise
Comme en cour d'assises
Wie im Schwurgericht
Au chomdu radié par l'odeur d'la tise
Arbeitslos, ausgestoßen vom Geruch des Alkohols
Harcelé par les créanciers
Belästigt von den Gläubigern
Dettes à payer, sans pitié, ces batards ne font que t'relancer
Schulden zu bezahlen, ohne Gnade, diese Mistkerle hören nicht auf, dich zu mahnen
Sous tes pieds le sol s'effrite, il pleut même le sun t'évite
Unter deinen Füßen bröckelt der Boden, es regnet, sogar die Sonne meidet dich
A part ses vautours qui viennent te sucer l'fric
Außer diesen Geiern, die kommen, um dir dein Geld auszusaugen
Les démons avec toi sont solidaires
Die Dämonen sind solidarisch mit dir
Frère la faucheuse prend des allures de somnifères
Bruder, die Sense nimmt die Gestalt von Schlaftabletten an, meine Süße
Soumis au pied d'la dépression de plus en plus ma tête est lourde
Der Depression unterworfen, wird mein Kopf immer schwerer
Même plus un mot sort de ma bouche encore moins pour t'dire j'étais ou
Nicht mal ein Wort kommt aus meinem Mund, geschweige denn, um dir zu sagen, wo ich war
L'échec scolaire était prévu depuis que j'taguais mes cahiers d'école
Das Schulversagen war vorprogrammiert, seit ich meine Schulhefte vollgekritzelt habe
Ma mère pleurait en s'mêlant d'mes oignons pendant que j'draguais des connes
Meine Mutter weinte, als sie sich in meine Angelegenheiten einmischte, während ich dumme Mädchen anmachte
Ma dépression a dépassé tous mes rêves paradisiaques
Meine Depression hat alle meine paradiesischen Träume übertroffen
J'devrais m'blinder d'aphrodisiaques mais j'pense qu'a chourave des sacs
Ich sollte mich mit Aphrodisiaka vollpumpen, aber ich denke nur daran, Taschen zu klauen
Quand tout va mal j'sais pas pourquoi j'peux pas passer une nuit sans tise
Wenn alles schlecht läuft, weiß ich nicht, warum ich keine Nacht ohne Alkohol verbringen kann
Et mes reflux gastriques amplifiés atteignent la puissance dix
Und mein Sodbrennen verstärkt sich und erreicht die zehnfache Stärke
Dans ma tête c'est l'averse et mes épaules veulent pas d'appui
In meinem Kopf ist es ein Wolkenbruch und meine Schultern wollen keine Stütze
Quand le diable te pisse dessus le bonheur range son parapluie
Wenn der Teufel dich anpisst, packt das Glück seinen Regenschirm weg, meine Holde
J'ai poussé la voix, crier, croiser les doigts sans cesse
Ich habe meine Stimme erhoben, geschrien, die Daumen gedrückt, ohne Unterlass
Parce que parfois j'voulais briller mais j'suis pas une étoile dans l'ciel
Weil ich manchmal glänzen wollte, aber ich bin kein Stern am Himmel
Dans cette ruelle étroite j'étouffe sans être souvent pris d'asthme
In dieser engen Gasse ersticke ich, ohne oft Asthma zu haben
La ruée vers l'orgueil fout d'la buée sur ma boule en cristal
Der Ansturm auf den Stolz beschlägt meine Kristallkugel
Ma dépression en détention j'évite de la diffuser
Meine Depression in Haft, ich vermeide es, sie zu verbreiten
Fais attention à l'explosion comme un bout d'plastique usé
Achte auf die Explosion, wie ein Stück abgenutztes Plastik
Ca y est t'es pris dans la tempête de a déprime
Das ist es, du bist im Sturm der Depression gefangen
Celle qui t'emmènes à la dérive vers une terrible gamberge
Die, die dich in den Abgrund treibt, zu einem schrecklichen Grübeln
Ou l'temps défile mais t'es aigri d'en perdre
Wo die Zeit verrinnt, aber du bist verbittert, sie zu verlieren
Tout ça hante l'esprit pendant des nuits entières
All das verfolgt dich in schlaflosen Nächten
Les causes sont financières ou affectives
Die Ursachen sind finanziell oder emotional
Et elles t'affaiblissent comme une puissante fièvre
Und sie schwächen dich wie ein starkes Fieber
Et tu t'amaigris dans c't'épuisant piège
Und du magerst ab in dieser erschöpfenden Falle
Crames la résine pour l'appétit et oublier qu'les jours de pluie s'enchaînent
Du rauchst das Harz für den Appetit und um zu vergessen, dass sich die Regentage aneinanderreihen
T'attends même plus de franches éclaircies
Du erwartest nicht mal mehr klare Lichtblicke
Ou même une chance providentielle voila l'sens d'être dépressif
Oder eine glückliche Fügung, das ist der Sinn, depressiv zu sein
L'sentiment d'être rétréci par trop de pression sur les épaules
Das Gefühl, geschrumpft zu sein durch zu viel Druck auf den Schultern
Qu'aucun projet s'concrétise à part celui de rester pauvre
Dass kein Projekt verwirklicht wird, außer dem, arm zu bleiben
Tu risques l'overdose de spleen donc avant que ta tête explose
Du riskierst eine Überdosis Melancholie, also bevor dein Kopf explodiert, meine Liebste
Faut s'efforcer d'faire le vide, relativiser les choses
Muss man sich bemühen, den Kopf frei zu bekommen, die Dinge zu relativieren
Pas voir d'la rose que ses épines ca t'évitera les idées noires
Nicht nur die Dornen der Rose zu sehen, das vermeidet schwarze Gedanken
c'est d'mon cas précis que j'témoigne parce que j'ai connu ces abysses
Hier spreche ich von meinem speziellen Fall, weil ich diese Abgründe kannte
J'y ai résidé des fois n'y ai trouvé que des joies factices
Ich habe dort manchmal gewohnt, habe dort nur trügerische Freuden gefunden
Et il faudra encore des mois pour que mon foie s'rétablisse
Und es wird noch Monate dauern, bis sich meine Leber erholt hat





Writer(s): Char, Tragik, Fonik, Gabz, Metronom


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.