Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En pleine tempête
Inmitten des Sturms
Frère
dans
l'Gouffre
deux
tiers
d'RMIstes
Bruder,
im
Abgrund
zwei
Drittel
Sozialhilfeempfänger
Les
p'tits
souffrent
de
stress
excessif
Die
Kleinen
leiden
unter
exzessivem
Stress
Dès
qu'ils
retrouvent
leurs
rêves
chez
l'légiste
Sobald
sie
ihre
Träume
beim
Rechtsmediziner
wiederfinden
Jeunesse
défaitiste,
la
tête
sans
dessus
dessous
Mutlose
Jugend,
Kopf
steht
Kopf
Bah
les
gens
déçus
de
tout
deviennent
dépressifs
Na,
die
Leute,
enttäuscht
von
allem,
werden
depressiv
J'connais
l'poids
d'l'enclume
Ich
kenne
das
Gewicht
des
Ambosses
J'sais
c'que
c'est
de
passer
l'mois
sans
thune
Ich
weiß,
wie
es
ist,
den
Monat
ohne
Geld
zu
verbringen
Le
ventre
vide
sous
un
croissant
d'lune
Der
leere
Bauch
unter
einer
Mondsichel
Coincés
entre
le
chômage
et
l'inflation
Gefangen
zwischen
Arbeitslosigkeit
und
Inflation
T'étonne
pas
si
on
augmente
le
quota
des
infractions
Wundere
dich
nicht,
wenn
wir
die
Quote
der
Straftaten
erhöhen
J'me
sens
seul
trop
d'pression
donc
j'pète
un
grand
cône
Ich
fühle
mich
allein,
zu
viel
Druck,
also
rauche
ich
einen
dicken
Joint
La
nuit
sous
mon
drap
j'ai
l'impression
d'être
un
fantôme
Nachts
unter
meiner
Decke
habe
ich
das
Gefühl,
ein
Geist
zu
sein
J'me
reconnais
plus,
j'croise
mon
sosie
dans
l'miroir
Ich
erkenne
mich
nicht
mehr,
ich
treffe
meinen
Doppelgänger
im
Spiegel
On
dirait
moi
avec
des
soucis
et
des
dents
qui
foirent
Er
sieht
aus
wie
ich,
mit
Sorgen
und
schlechten
Zähnen
Ahhh!
J'dois
pas
sombrer
dans
la
déprime
Ahhh!
Ich
darf
nicht
in
Depressionen
versinken
Donc
j'laisse
pas
mon
moral
s'faire
plomber
comme
Jacques
Mesrine
Also
lasse
ich
meine
Moral
nicht
zerstören
wie
Jacques
Mesrine
Gare
à
toi
si
tu
dérives
fonce-dé
entre
niaks
et
tise
Pass
auf
dich
auf,
wenn
du
abdriftest,
zugedröhnt
zwischen
Drogen
und
Suff
Garde
la
foi
et
continue
d'foncer
sans
lacher
prise
Behalte
den
Glauben
und
mach
weiter,
ohne
aufzugeben,
meine
Süße
Dépassé
par
les
évènements
Überfordert
von
den
Ereignissen
Vivre
dans
le
passé
c'est
simplement
se
faire
du
mal
intentionnellement
In
der
Vergangenheit
zu
leben,
bedeutet
einfach,
sich
absichtlich
wehzutun
Fierté
orgueilleuse
ou
même
ton
coeur
te
creuse
Stolzer
Hochmut
oder
sogar
dein
Herz
gräbt
sich
ein
Quand
certains
finissent
le
moral
au
bord
des
yeuz'
Wenn
manche
mit
Tränen
in
den
Augen
enden
Femme-enfant,
t'avais
gagné
le
gros
lot
Kindfrau,
du
hattest
das
große
Los
gezogen
A
essuyer
tes
larmes
t'arrives
juste
au
bout
du
rouleau
Beim
Abtrocknen
deiner
Tränen
erreichst
du
nur
das
Ende
der
Rolle
Des
décisions
périlleuses
suivies
d'une
déception
sérieuse
Gefährliche
Entscheidungen,
gefolgt
von
einer
ernsthaften
Enttäuschung
Qui
entrainent
une
dépression
nerveuse
Die
zu
einer
nervösen
Depression
führen
Ta
mif'
t'repousse
au
bord
d'la
crise
Deine
Familie
stößt
dich
an
den
Rand
der
Krise
Comme
en
cour
d'assises
Wie
im
Schwurgericht
Au
chomdu
radié
par
l'odeur
d'la
tise
Arbeitslos,
ausgestoßen
vom
Geruch
des
Alkohols
Harcelé
par
les
créanciers
Belästigt
von
den
Gläubigern
Dettes
à
payer,
sans
pitié,
ces
batards
ne
font
que
t'relancer
Schulden
zu
bezahlen,
ohne
Gnade,
diese
Mistkerle
hören
nicht
auf,
dich
zu
mahnen
Sous
tes
pieds
le
sol
s'effrite,
il
pleut
même
le
sun
t'évite
Unter
deinen
Füßen
bröckelt
der
Boden,
es
regnet,
sogar
die
Sonne
meidet
dich
A
part
ses
vautours
qui
viennent
te
sucer
l'fric
Außer
diesen
Geiern,
die
kommen,
um
dir
dein
Geld
auszusaugen
Les
démons
avec
toi
sont
solidaires
Die
Dämonen
sind
solidarisch
mit
dir
Frère
la
faucheuse
prend
des
allures
de
somnifères
Bruder,
die
Sense
nimmt
die
Gestalt
von
Schlaftabletten
an,
meine
Süße
Soumis
au
pied
d'la
dépression
de
plus
en
plus
ma
tête
est
lourde
Der
Depression
unterworfen,
wird
mein
Kopf
immer
schwerer
Même
plus
un
mot
sort
de
ma
bouche
encore
moins
pour
t'dire
j'étais
ou
Nicht
mal
ein
Wort
kommt
aus
meinem
Mund,
geschweige
denn,
um
dir
zu
sagen,
wo
ich
war
L'échec
scolaire
était
prévu
depuis
que
j'taguais
mes
cahiers
d'école
Das
Schulversagen
war
vorprogrammiert,
seit
ich
meine
Schulhefte
vollgekritzelt
habe
Ma
mère
pleurait
en
s'mêlant
d'mes
oignons
pendant
que
j'draguais
des
connes
Meine
Mutter
weinte,
als
sie
sich
in
meine
Angelegenheiten
einmischte,
während
ich
dumme
Mädchen
anmachte
Ma
dépression
a
dépassé
tous
mes
rêves
paradisiaques
Meine
Depression
hat
alle
meine
paradiesischen
Träume
übertroffen
J'devrais
m'blinder
d'aphrodisiaques
mais
j'pense
qu'a
chourave
des
sacs
Ich
sollte
mich
mit
Aphrodisiaka
vollpumpen,
aber
ich
denke
nur
daran,
Taschen
zu
klauen
Quand
tout
va
mal
j'sais
pas
pourquoi
j'peux
pas
passer
une
nuit
sans
tise
Wenn
alles
schlecht
läuft,
weiß
ich
nicht,
warum
ich
keine
Nacht
ohne
Alkohol
verbringen
kann
Et
mes
reflux
gastriques
amplifiés
atteignent
la
puissance
dix
Und
mein
Sodbrennen
verstärkt
sich
und
erreicht
die
zehnfache
Stärke
Dans
ma
tête
c'est
l'averse
et
mes
épaules
veulent
pas
d'appui
In
meinem
Kopf
ist
es
ein
Wolkenbruch
und
meine
Schultern
wollen
keine
Stütze
Quand
le
diable
te
pisse
dessus
le
bonheur
range
son
parapluie
Wenn
der
Teufel
dich
anpisst,
packt
das
Glück
seinen
Regenschirm
weg,
meine
Holde
J'ai
poussé
la
voix,
crier,
croiser
les
doigts
sans
cesse
Ich
habe
meine
Stimme
erhoben,
geschrien,
die
Daumen
gedrückt,
ohne
Unterlass
Parce
que
parfois
j'voulais
briller
mais
j'suis
pas
une
étoile
dans
l'ciel
Weil
ich
manchmal
glänzen
wollte,
aber
ich
bin
kein
Stern
am
Himmel
Dans
cette
ruelle
étroite
j'étouffe
sans
être
souvent
pris
d'asthme
In
dieser
engen
Gasse
ersticke
ich,
ohne
oft
Asthma
zu
haben
La
ruée
vers
l'orgueil
fout
d'la
buée
sur
ma
boule
en
cristal
Der
Ansturm
auf
den
Stolz
beschlägt
meine
Kristallkugel
Ma
dépression
en
détention
j'évite
de
la
diffuser
Meine
Depression
in
Haft,
ich
vermeide
es,
sie
zu
verbreiten
Fais
attention
à
l'explosion
comme
un
bout
d'plastique
usé
Achte
auf
die
Explosion,
wie
ein
Stück
abgenutztes
Plastik
Ca
y
est
t'es
pris
dans
la
tempête
de
a
déprime
Das
ist
es,
du
bist
im
Sturm
der
Depression
gefangen
Celle
qui
t'emmènes
à
la
dérive
vers
une
terrible
gamberge
Die,
die
dich
in
den
Abgrund
treibt,
zu
einem
schrecklichen
Grübeln
Ou
l'temps
défile
mais
t'es
aigri
d'en
perdre
Wo
die
Zeit
verrinnt,
aber
du
bist
verbittert,
sie
zu
verlieren
Tout
ça
hante
l'esprit
pendant
des
nuits
entières
All
das
verfolgt
dich
in
schlaflosen
Nächten
Les
causes
sont
financières
ou
affectives
Die
Ursachen
sind
finanziell
oder
emotional
Et
elles
t'affaiblissent
comme
une
puissante
fièvre
Und
sie
schwächen
dich
wie
ein
starkes
Fieber
Et
tu
t'amaigris
dans
c't'épuisant
piège
Und
du
magerst
ab
in
dieser
erschöpfenden
Falle
Crames
la
résine
pour
l'appétit
et
oublier
qu'les
jours
de
pluie
s'enchaînent
Du
rauchst
das
Harz
für
den
Appetit
und
um
zu
vergessen,
dass
sich
die
Regentage
aneinanderreihen
T'attends
même
plus
de
franches
éclaircies
Du
erwartest
nicht
mal
mehr
klare
Lichtblicke
Ou
même
une
chance
providentielle
voila
l'sens
d'être
dépressif
Oder
eine
glückliche
Fügung,
das
ist
der
Sinn,
depressiv
zu
sein
L'sentiment
d'être
rétréci
par
trop
de
pression
sur
les
épaules
Das
Gefühl,
geschrumpft
zu
sein
durch
zu
viel
Druck
auf
den
Schultern
Qu'aucun
projet
s'concrétise
à
part
celui
de
rester
pauvre
Dass
kein
Projekt
verwirklicht
wird,
außer
dem,
arm
zu
bleiben
Tu
risques
l'overdose
de
spleen
donc
avant
que
ta
tête
explose
Du
riskierst
eine
Überdosis
Melancholie,
also
bevor
dein
Kopf
explodiert,
meine
Liebste
Faut
s'efforcer
d'faire
le
vide,
relativiser
les
choses
Muss
man
sich
bemühen,
den
Kopf
frei
zu
bekommen,
die
Dinge
zu
relativieren
Pas
voir
d'la
rose
que
ses
épines
ca
t'évitera
les
idées
noires
Nicht
nur
die
Dornen
der
Rose
zu
sehen,
das
vermeidet
schwarze
Gedanken
Là
c'est
d'mon
cas
précis
que
j'témoigne
parce
que
j'ai
connu
ces
abysses
Hier
spreche
ich
von
meinem
speziellen
Fall,
weil
ich
diese
Abgründe
kannte
J'y
ai
résidé
des
fois
n'y
ai
trouvé
que
des
joies
factices
Ich
habe
dort
manchmal
gewohnt,
habe
dort
nur
trügerische
Freuden
gefunden
Et
il
faudra
encore
des
mois
pour
que
mon
foie
s'rétablisse
Und
es
wird
noch
Monate
dauern,
bis
sich
meine
Leber
erholt
hat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Char, Tragik, Fonik, Gabz, Metronom
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.